20. 장문의 이해(II)
I Let’s Check It Out
[01~02] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
In a sense, every individual is a historian of his or her own personal existence. Because of their emotional power, memories of childhood become crucial elements in determining the kind of adults we grow up to be, and how our minds will function. Psychoanalysis is to a large extent an attempt to bring order to people’s distorted histories of their childhood. This task of making sense of the past again becomes important in old age. Erik Erikson has held that the last stage of the human life cycle involves the task of achieving “integrity,” or bringing together what one has accomplished and what one has failed to accomplish in the course of one’s life into a meaningful story that can be claimed as one’s own. “History,” wrote Thomas Carlyle, “is the essence of innumerable .” Remembering the past is not only instrumental in the creation and preservation of a personal identity, but it can also be a very enjoyable process. People keep diaries, save snapshots, make slides and home movies, and collect souvenirs and mementos to store in their houses to build what is in effect a museum of the life of the family, even though a chance visitor might be unaware of most of the historical references. He might not know that the painting on the living-room wall is important because it was bought by the owners during their honeymoon in Mexico, that the rug in the hall is valuable because it was the gift of a favorite grandmother, and that the scruffy sofa in the study is kept because it was where the children were fed when they were babies.
* memento : 추억거리, 기념물 ** scruffy : 꾀죄죄한, 더러운
1. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?
① The Blessing of Forgetting
② Why History Repeats Itself
③ Importance of Past Memories
④ How to Keep Your Memory Clear
⑤ Our Present: The Shadow of Our Future
2. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
① inventions
② biographies
③ wars
④ challenges
⑤ solutions
해석:
<In a sense>,/ every individual is [a historian of his or her own personal existence].//
어떤 의미에서는,/ 모든 개인이 자기 자신의 삶의 역사가이다.//
<Because of their emotional power>,/ memories of childhood become crucial elements/ <in determining [the kind of adults/ <we grow up to be>]>,/ and how our minds will function.//
그것들(기억들)의 정서적(으로 미치는) 힘 때문에,/ 어린 시절의 기억들은 매우 중요한 요소가 된다/(뭐 하는 데에?)
결정짓는 데에 있어서/(뭐를 결정해?) 우리가 자라서 되게 될 성인의 유형과 우리의 마음이 작용하게 될 방식을.//
Psychoanalysis is <to a large extent>/ an attempt <to bring order to people’s distorted histories of their childhood>.//
정신분석은 <상당 부분> 시도이다/ (어떤?) 사람들의 어린 시절에 대한 왜곡된 역사에 질서를 가져오기 위한.//
[This task of making sense of the past again]/ becomes important <in old age>.//
과거를 다시 이해하려는 이러한 시도는 <노년에> 중요해진다.//
Erik Erikson has held/ [that [the last stage of the human life cycle]/ involves the task of achieving “integrity,”/ or bringing together [what one has accomplished/ and what one has failed to accomplish/<in the course of one’s life>]/ into a meaningful story/<that can be claimed as one’s own>.//
Erik Erikson은 생각해 왔다/ (뭐라고?) 인생 주기의 마지막 단계는 “본래의 모습”을 달성하는 일을 수반한다/ (본래의 모습이 뭔데?) 즉 자기의 삶을 살아가는 동안에 자신이 성취한 것과 자신이 성취하지 못한 것을 한데 모아서, 자신의 것이라 할 수 있는 의미 있는 이야기로 만들어내는 ((작업)).//
hold that S’ V’~: that 이하라고 생각하다
fail to do ≒ can’t do ~하지 못하다
integrity 진실성 to behave with integrity 진실되게 행동하다
“History,” wrote Thomas Carlyle,/ “is the essence of innumerable biographies .”//
Thomas Carlyle은 “역사란 셀 수 없이 많은 전기(傳記)의 요체다.”라고 적었다.//
Remembering the past is not only instrumental in the creation and preservation of a personal identity,/ but it can also be a very enjoyable process.//
과거를 기억하는 것은 자기 정체성의 창조와 보존에 도움이 될 뿐만 아니라, 또한 매우 즐거운 과정이 될 수도 있다.//
People keep diaries,/ save snapshots,/ make slides and home movies,/ and collect souvenirs and mementos to store in their houses/ to build what is in effect a museum of the life of the family,/ even though a chance visitor/ might be unaware of most of the historical references.//
사람들은 일기를 쓰고, 스냅 사진을 모으고, 슬라이드와 (자신의 삶과 가족에 대한) 자가(自家) 영화를 제작하며, 기념품과 추억이 담긴 물건들을 모아서 자신들의 집에 저장하여 사실상 가족들의 삶을 담은 박물관이라는 것을 짓지만, 우연히 이 집에 들르게 된 사람은(그 물건들 사이의) 역사적인 관련성 대부분을 알아채지 못할 수 있다.
He might not know/[that the painting on the living-room wall/ is important/ because it was bought by the owners during their honeymoon in Mexico,/ that the rug in the hall is valuable/ because it was the gift of a favorite grandmother,/ and that the scruffy sofa in the study/ is kept/ because it was where the children were fed/ when they were babies].//
그는 거실 벽에 있는 그림이 중요한 이유는 주인들이 멕시코에서 신혼여행 기간에 그것을 구입했기 때문이라는 것과 홀에 있는 양탄자가 소중한 이유는 그것이 그들이 가장 좋아하는 할머니의 선물이기 때문이라는 것, 그리고 서재에 있는 꾀죄죄한 소파가 (그대로) 보존되고 있는 이유는 자녀들이 아기였을 때 그들에게 (젖이나 음식을) 먹이던 장소가 그곳이었기 때문이라는 것을 알지 못할 것이다.
~know that~, that~, and that~. : A, B, and C(정보결합)
II Exercise
[01~02] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
According to French social psychologist Gustave Le Bon, a crowd is homogeneous in thought and action. All the people in a crowd think, feel, and act alike. As a crowd, they possess a collective mind. This mind is emotional and irrational, stripped bare of all civilizing restraints. Beneath those restraints, Le Bon believed, hides a barbarian. All the members of a crowd bring to the situation this hiding barbarian with its primitive instincts. Normally, they suppress these instincts, wearing the mask of civilized behavior. But a crowd provides them with a different sort of mask: The large number of people gives individuals a cloak of anonymity that weakens their restraining sense of responsibility and releases primitive emotions. But why do individuals give up their individuality and let themselves become part of a collective mind? The reason, in Le Bon’s view, is social contagion - the spreading of a certain emotion and action from one member of the crowd to another. Research has uncovered factors that can facilitate contagion, including and noise. When people are viewing a humorous movie in a theater, the larger the audience, the more frequent the laughter. If a person coughs in a room full of people, others are more likely to cough than if only a few people are around. Watching a videotaped arm-wrestling match, the subjects’ tendency to imitate the wrestlers increases with higher levels of audience noise.
1. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?
① The Dangers of Blind Obedience
② Why Do Individuals Need a Group?
③ What Does Anonymity Bring About?
④ Collective Mind: A Way of Resolving Conflicts
⑤ Social Contagion as the Cause of Collective Mind
2. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
① crowd size
② self-image
③ social norm
④ economic status
⑤ desire for approval
해석:
According to French social psychologist/ Gustave Le Bon,/ a crowd is homogeneous <in thought and action>.//
프랑스의 사회 심리학자인 Gustave Le Bon에 따르면,/ 군중은 사고와 행동이 동질적이다.//
All the people in a crowd/ think, feel, and act alike.//
군중 속의 모든 사람은/ 똑같이 생각하고, 느끼며, 행동한다.//
<As a crowd>,/ they possess a collective mind.//
군중으로서, 그들은 집단정신을 지니고 있다.//
This mind is emotional and irrational,/ stripped bare of all civilizing restraints.//
이러한 정신은 감정적이고 비이성적이며,/ (사람들을) 교화하는 모든 규제가 벗겨져 나가고 없다.//
stripped bare of 벗겨져서 아무것도 없다
Beneath those restraints,/ Le Bon believed,/ hides a barbarian.//
그러한 규제들 아래에,/ 야만인이 숨어있다고 Le Bon은 믿었다.
장소의 부사 + V + S.
All the members of a crowd bring to the situation/ [this hiding barbarian <with its primitive instincts>].//
군중의 모든 구성원은 그 상황(교화를 가져오는 모든 규제가 벗겨져 나간 상황)으로 불러들인다/ (뭐를?) 원시적 본능을 가진 이 숨어있는 야만인//
bring A to B (A를 B로 대려[가져]오다) 여기서는 A[목적어]가 길어서 뒤로 보낸 구조(bring to B A)임
Normally,/ they suppress these instincts,/ wearing the mask of civilized behavior.//
보통,/ 그들은 이러한 본능을 억누른다/ (어떻게?) 교화된 행동이라는 가면을 쓴 채로.//
But a crowd provides them with a different sort of mask:/
하지만 군중은 그들에게 (문명화된 행동이라는 가면과는) 다른 가면을 제공한다:/
The large number of people gives individuals a cloak of anonymity/
즉, 사람들의 많은 수[군중]는 개인들에게 익명성이라는 망토를 주는 것이다/(어떤 익명성이라는 망토?)
<that weakens their restraining sense of responsibility/ and releases primitive emotions>.//
책임감이라는 억제력을 약화시키고 원시적 감정을 풀어놓는 ((익명성이라는 망토)).
But why do individuals give up their individuality/ and let themselves become part of a collective mind?//
하지만 왜 개인들은 자신의 개성을 포기하고 집단정신의 일부가 되는가?//
The reason, in Le Bon’s view,/ is social contagion/ - the spreading of a certain emotion and action/ <from one member of the crowd to another>.//
그 이유는, Le Bon의 관점에서, 사회적 전염 때문이다/ (그게 뭔데?)- 어떤 감정과 행동이 퍼져 나가는 것/(어떻게?)
바로 군중의 한 구성원으로부터 다른 구성원으로.
Research has uncovered factors/<that can facilitate contagion>,/ including crowd size and noise.//
연구는 요인들을 밝혀냈다/ (어떤 요인들?) 전염을 촉진할 수 있는 ((요인들)),/(어떤?) 군중의 크기와 소리를 포함한.//
When people are viewing a humorous movie in a theater,/ the larger the audience,/ the more frequent the laughter.//
사람들이 극장에서 재미있는 영화를 보고 있을 때,/ 관객이 더 많으면 많을수록, 웃음은 더 빈번하게 나타난다.
If a person coughs <in a room><full of people>,/ others are more likely to cough/ than if only a few people are around.//
어떤 사람이 사람들로 가득 찬 방안에서 기침한다면,/ 다른 사람들도 단지 몇 사람만이 주위에 있을 때보다 기침할 가능성이 더 크다.//
Watching a videotaped arm-wrestling match,/ the subjects’ tendency <to imitate the wrestlers>/ increases <with higher levels of audience noise>.//
녹화된 팔씨름 경기를 지켜볼 때,/ <그 팔씨름 선수들의 행동을 따라 하려는> 실험 대상자들의 경향은 청중들의 소음 수준이 더 높을수록 증가한다.//
[03~04] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
I treated a farmer who worked very hard - and worked alone - at logging. Twice, after cutting down a tremendous number of trees, he experienced shortness of breath, lightheadedness, and chest pain. Although he had no significant risk factors for angina, I suggested that he might be having heart pain and explained that we would see if medication made it better. That was his first and last visit to my office. He never filled the prescription. Instead, I later learned that my opinion had been so upsetting that he’d become depressed and abusive towards his wife. Eventually, the patient consulted a heart doctor. A stress test was ordered even though it didn’t come close to simulating his usual everyday exertions. As might have been expected, the test confirmed that he could exercise at the maximum heart rate for his age without experiencing heart pain. Even if he had heart disease, symptoms would not be evident without extraordinary effort. The patient was offered a far more satisfactory explanation for his chest pain: He had probably overworked himself to exhaustion. One truth in medicine is that diagnoses can’t always be correct. The experience did, however, . There must have been indications that the patient was troubled by my assessment, but I didn’t notice them. If I had sensed that I was going to provoke a crisis, I would have tried a more casual approach. After all, he didn’t seem to be in immediate danger. I might have said that I wasn’t sure what his problem was - it might be his heart or it might be nothing - and that we would see how he did over the next few months. But suggesting that the man might have a serious problem only made him feel worse.
* angina : 협심증
3. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
① let me feel proud of my job
② remind me to speak with care
③ allow me to gain more patience
④ make me speak to patients honestly
⑤ lead me to become more emotional
4. 위 글의 내용과 일치하지 않는 것은?
① 농부는 많은 나무를 벤 후 가슴에 통증을 느꼈다.
② 필자는 단 한 차례만 농부의 방문을 받았다.
③ 농부는 심장전문의의 지시로 스트레스 검사를 받았다.
④ 농부는 자기 연령대의 최대 심장박동수치에서도 활동이 가능했다.
⑤ 필자는 진료 당시 농부가 자신의 진단에 괴로워했음을 알았다.
해석:
I treated a farmer/<who worked very hard/ - and worked alone - at logging>.//
나는 한 농부를 치료한 적이 있었다/ (어떤 농부?) 매우 열심히 그리고 혼자서 벌목하는 일을 하는 한.//
Twice, after cutting down a tremendous number of trees,/ he experienced shortness of breath, lightheadedness, and chest pain.//
두 번, (언제?) 엄청난 수의 나무를 베어낸 후에,/ 그는 숨 가쁨, 어지러움 그리고 가슴 통증을 경험했다.//
Although he had no significant risk factors for angina,/ I suggested/ [that he might be having heart pain]/ and explained [that we would see/ if medication made it better].//
비록 그에게 협심증에 대한 중대한 위험 요인들이 있지는 않았지만,/ 나는 넌지시 말했다/(뭐라고?) 그가 심장 통증을 겪고 있는 것일 수도 있다고/ 그리고 설명했다 /(뭐라고?) 약으로 그 통증을 개선할 수 있는지 보게 될 것이라고.//
That was his first and last visit to my office.//
그것이 그가 내 진료실을 방문한 처음이자 마지막이었다.//
He never filled the prescription.//
그는 결코 처방된 약을 짓지 않았다.//
Instead,/ I later learned/ [that my opinion had been so upsetting /that he’d become depressed and abusive towards his wife.//
대신에,/ 나는 나중에 알게 되었다/ (뭐를?) 내 의견이 너무나 당혹스러워서/ 그는 낙담하게 되었으며 그의 아내를 학대했다는 것을.
Eventually,/ the patient consulted a heart doctor.//
결국,/ 그 환자는 심장전문의와 상담을 했다.//
A stress test was ordered/ even though it didn’t come close to simulating his usual everyday exertions.//
((그는)) 스트레스 검사를 받으라는 지시를 받았다/ 비록 그것이 [스트레스 검사가] 그가 늘 하는 매일의 고된 일을 흉내 내는 근처에도 못 미쳤지만.//
As might have been expected,/ the test confirmed/ that he could exercise at the maximum heart rate for his age/ without experiencing heart pain.//
예상될 수 있었던 것처럼,/ 그 검사는 확인시켜줬다/(뭐를?) 그가 자신의 나이에 맞는 최대의 심장박동수로 활동할 수 있다는 사실을/ (어떻게?) 심장의 통증을 겪지 않고도.//
Even if he had heart disease,/ symptoms would not be evident/ without extraordinary effort.//
설령 그가 심장병을 앓고 있다 하더라도,/ 엄청난 노고 없이는 증상들이 명백히 드러나지 않을 것이다.//
The patient was offered a far more satisfactory explanation for his chest pain:/
그 환자는 자신의 가슴 통증에 대해 훨씬 더 만족할만한 설명을 들었다:/
He had probably overworked himself to exhaustion.//
즉 어쩌면 그가 기진맥진할 정도로 과로했을 수도 있다는 것이었다(즉, 과로 때문에 생긴 일시적 현상일 수도 있다는 의미임).//
One truth in medicine is [that diagnoses can’t always be correct].//
의학에서 한 가지 진실은/ 진단이 항상 정확할 수는 없다는 것이다.//
The experience did, however,/ remind me to speak with care .//
그러나[그럼에도 불구하고] 그 경험은 정말로 말할 때는 신중해야 한다는 것을 나에게 상기시켜 주었다.//
There must have been indications/ that the patient was troubled by my assessment,/ but I didn’t notice them.//
((어떤))조짐[징후]들이 분명히 있었을 것이다/ (어떤?) 그 환자가 내 판단 때문에 괴로워 한,/ 그러나 나는 그것을 알아차리지 못했다.//
If I had sensed [that I was going to provoke a crisis],/ I would have tried a more casual approach.//
만약 내가 위기상황을 일으키리라는 것을 감지했었더라면,/ 나는 더 가벼운 접근을 시도했을 것이다.//
After all,/ he didn’t seem to be in immediate danger.//
어쨌든,/ 그는 즉각적인 위험에 처한 것 같지 않았다.//
I might have said [that I wasn’t sure what his problem was/ - it might be his heart or it might be nothing]/-and [that we would see how he did over the next few months].//
나는 ((that이하라고)) 말했을는지도 모른다/(뭐라고?) 나는 그의 문제가 무엇인지 확실히는 모르겠다고, 즉 문제가 그의 심장일 수도 혹은 아무것도 아닐 수도 있다고/ 그리고 다음 몇 달간 그(의 상태)가 어떻게 되는지 지켜보게 될 것이라고.//
But [suggesting [that the man might have a serious problem]]/ only made him feel worse.//
하지만 그 남자가 심각한 문제를 가지고 있을 수도 있다고 넌지시 말한 것은/ 그의 기분만 더 상하게 만들었다.//
'EBS수능연계교재 동영상 강의(곧 업로드) > EBS 수능완성' 카테고리의 다른 글
19. 장문의 이해(I) (0) | 2012.11.03 |
---|---|
18. 문단 요약 (0) | 2012.11.02 |
17. 문장 위치 파악 (0) | 2012.11.02 |
16. 순서 파악 (0) | 2012.10.31 |
15. 제목 추론 (0) | 2012.10.29 |