'EBS수능연계교재 동영상 강의(곧 업로드)/EBS 수능완성'에 해당되는 글 20

  1. 2012.11.04 20. 장문의 이해(II)
  2. 2012.11.03 19. 장문의 이해(I)
  3. 2012.11.02 18. 문단 요약
  4. 2012.11.02 17. 문장 위치 파악
  5. 2012.10.31 16. 순서 파악
  6. 2012.10.29 15. 제목 추론
  7. 2012.10.27 14. 내용 일치 불일치
  8. 2012.10.26 13. 도표 파악(도표가 안나올 경우 첨부파일을 참조해주세요.)
  9. 2012.10.25 12. 주제 추론
  10. 2012.10.24 11. 어휘 추론

20. 장문의 이해(II)

I Let’s Check It Out

[01~02] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.

In a sense, every individual is a historian of his or her own personal existence. Because of their emotional power, memories of childhood become crucial elements in determining the kind of adults we grow up to be, and how our minds will function. Psychoanalysis is to a large extent an attempt to bring order to peoples distorted histories of their childhood. This task of making sense of the past again becomes important in old age. Erik Erikson has held that the last stage of the human life cycle involves the task of achieving integrity, or bringing together what one has accomplished and what one has failed to accomplish in the course of ones life into a meaningful story that can be claimed as ones own. History, wrote Thomas Carlyle, is the essence of innumerable                 . Remembering the past is not only instrumental in the creation and preservation of a personal identity, but it can also be a very enjoyable process. People keep diaries, save snapshots, make slides and home movies, and collect souvenirs and mementos to store in their houses to build what is in effect a museum of the life of the family, even though a chance visitor might be unaware of most of the historical references. He might not know that the painting on the living-room wall is important because it was bought by the owners during their honeymoon in Mexico, that the rug in the hall is valuable because it was the gift of a favorite grandmother, and that the scruffy sofa in the study is kept because it was where the children were fed when they were babies.

* memento : 추억거리, 기념물 ** scruffy : 꾀죄죄한, 더러운

 

 

 

1. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

The Blessing of Forgetting

Why History Repeats Itself

Importance of Past Memories

How to Keep Your Memory Clear

Our Present: The Shadow of Our Future

 

2. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

inventions

biographies

wars

challenges

solutions

 

 

 

해석:

<In a sense>,/ every individual is [a historian of his or her own personal existence].//

어떤 의미에서는,/ 모든 개인이 자기 자신의 삶의 역사가이다.//

 

<Because of their emotional power>,/ memories of childhood become crucial elements/ <in determining [the kind of adults/ <we grow up to be>]>,/ and how our minds will function.//

그것들(기억들)의 정서적(으로 미치는) 힘 때문에,/ 어린 시절의 기억들은 매우 중요한 요소가 된다/(뭐 하는 데에?)

결정짓는 데에 있어서/(뭐를 결정해?) 우리가 자라서 되게 될 성인의 유형 우리의 마음이 작용하게 방식을.//

 

Psychoanalysis is <to a large extent>/ an attempt <to bring order to peoples distorted histories of their childhood>.//

정신분석은 <상당 부분> 시도이다/ (어떤?) 사람들의 어린 시절에 대한 왜곡된 역사 질서를 가져오기 위한.//

 

[This task of making sense of the past again]/ becomes important <in old age>.//

과거를 다시 이해하려는 이러한 시도는 <노년에> 중요해진다.//

 

Erik Erikson has held/ [that [the last stage of the human life cycle]/ involves the task of achieving integrity,/ or bringing together [what one has accomplished/ and what one has failed to accomplish/<in the course of ones life>]/ into a meaningful story/<that can be claimed as ones own>.//

Erik Erikson은 생각해 왔다/ (뭐라고?) 인생 주기의 마지막 단계는 “본래의 모습”을 달성하는 일을 수반한다/ (본래의 모습이 뭔데?) 자기의 삶을 살아가는 동안에 자신이 성취한 것 자신이 성취하지 못한 것을 한데 모아, 자신의 것이라 할 수 있는 의미 있는 이야기로 만들어내는 ((작업)).//

™ hold that S’ V’~: that 이하라고 생각하다
™ fail to do can’t do ~하지 못하다
™ integrity 진실성                                    to behave with integrity 진실되게 행동하다

 

History, wrote Thomas Carlyle,/ is the essence of innumerable biographies .//

Thomas Carlyle은 “역사란 셀 수 없이 많은 전기(傳記)의 요체다.”라고 적었다.//

 

Remembering the past is not only instrumental in the creation and preservation of a personal identity,/ but it can also be a very enjoyable process.//

과거를 기억하는 것은 자기 정체성의 창조와 보존에 도움이 될 뿐만 아니라, 또한 매우 즐거운 과정이 될 수도 있.//

 

People keep diaries,/ save snapshots,/ make slides and home movies,/ and collect souvenirs and mementos to store in their houses/ to build what is in effect a museum of the life of the family,/ even though a chance visitor/ might be unaware of most of the historical references.//

사람들은 일기를 쓰고, 스냅 사진을 모으고, 슬라이드와 (자신의 삶과 가족에 대한) 자가(自家) 영화를 제작하며, 기념품과 추억이 담긴 물건들을 모아서 자신들의 집에 저장하여 사실상 가족들의 삶을 담은 박물관이라는 것을 짓지만, 우연히 이 집에 들르게 된 사람(그 물건들 사이의) 역사적인 관련성 대부분을 알아채지 못할 수 있.

 

He might not know/[that the painting on the living-room wall/ is important/ because it was bought by the owners during their honeymoon in Mexico,/ that the rug in the hall is valuable/ because it was the gift of a favorite grandmother,/ and that the scruffy sofa in the study/ is kept/ because it was where the children were fed/ when they were babies].//

그는 거실 벽에 있는 그림이 중요한 이유는 주인들이 멕시코에서 신혼여행 기간에 그것을 구입했기 때문이라는 것과 홀에 있는 양탄자가 소중한 이유는 그것이 그들이 가장 좋아하는 할머니의 선물이기 때문이라는 것, 그리고 서재에 있는 꾀죄죄한 소파가 (그대로) 보존되고 있는 이유는 자녀들이 아기였을 때 그들에게 (젖이나 음식을) 먹이던 장소가 그곳이었기 때문이라는 것을 알지 못할 것이다.

™~know that~, that~, and that~. :  A, B, and C(정보결합)

 

 

 

 

 

 

 

II  Exercise

[01~02] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.

According to French social psychologist Gustave Le Bon, a crowd is homogeneous in thought and action. All the people in a crowd think, feel, and act alike. As a crowd, they possess a collective mind. This mind is emotional and irrational, stripped bare of all civilizing restraints. Beneath those restraints, Le Bon believed, hides a barbarian. All the members of a crowd bring to the situation this hiding barbarian with its primitive instincts. Normally, they suppress these instincts, wearing the mask of civilized behavior. But a crowd provides them with a different sort of mask: The large number of people gives individuals a cloak of anonymity that weakens their restraining sense of responsibility and releases primitive emotions. But why do individuals give up their individuality and let themselves become part of a collective mind? The reason, in Le Bons view, is social contagion - the spreading of a certain emotion and action from one member of the crowd to another. Research has uncovered factors that can facilitate contagion, including                  and noise. When people are viewing a humorous movie in a theater, the larger the audience, the more frequent the laughter. If a person coughs in a room full of people, others are more likely to cough than if only a few people are around. Watching a videotaped arm-wrestling match, the subjects tendency to imitate the wrestlers increases with higher levels of audience noise.

1. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

The Dangers of Blind Obedience

Why Do Individuals Need a Group?

What Does Anonymity Bring About?

Collective Mind: A Way of Resolving Conflicts

Social Contagion as the Cause of Collective Mind

 

2. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

crowd size

self-image

social norm

economic status

desire for approval

해석:

According to French social psychologist/ Gustave Le Bon,/ a crowd is homogeneous <in thought and action>.//

프랑스의 사회 심리학자인 Gustave Le Bon에 따르면,/ 군중은 사고와 행동이 동질적이다.//

 

All the people in a crowd/ think, feel, and act alike.//

군중 속의 모든 사람은/ 똑같이 생각하고, 느끼며, 행동한다.//

 

<As a crowd>,/ they possess a collective mind.//

군중으로서, 그들은 집단정신을 지니고 있다.//

 

 

This mind is emotional and irrational,/ stripped bare of all civilizing restraints.//

이러한 정신은 감정적이고 비이성적이며,/ (사람들을) 교화하는 모든 규제가 벗겨져 나가고 없다.//

™ stripped bare of 벗겨져서 아무것도 없다

 

Beneath those restraints,/ Le Bon believed,/ hides a barbarian.//

그러한 규제들 아래에,/ 야만인이 숨어있다고 Le Bon은 믿었다.

™ 장소의 부사 + V + S.

 

All the members of a crowd bring to the situation/ [this hiding barbarian <with its primitive instincts>].//

군중의 모든 구성원은 상황(교화를 가져오는 모든 규제가 벗겨져 나간 상황)으로 불러들인다/ (뭐를?) 원시적 본능을 가진 이 숨어있는 야만인//

™ bring A to B (A B 대려[가져]오다) 여기서는 A[목적어] 길어서 뒤로 보낸 구조(bring to B A)

 

Normally,/ they suppress these instincts,/ wearing the mask of civilized behavior.//

보통,/ 그들은 이러한 본능을 억누른다/ (어떻게?) 교화된 행동이라는 가면을 쓴 채로.//

 

But a crowd provides them with a different sort of mask:/

하지만 군중은 그들에게 (문명화된 행동이라는 가면과는) 다른 가면을 제공한다:/

The large number of people gives individuals a cloak of anonymity/

, 사람들의 많은 수[군중]는 개인들에게 익명성이라는 망토를 주는 것이다/(어떤 익명성이라는 망토?)

<that weakens their restraining sense of responsibility/ and releases primitive emotions>.//

책임감이라는 억제력을 약화시키 원시적 감정을 풀어놓는 ((익명성이라는 망토)).

But why do individuals give up their individuality/ and let themselves become part of a collective mind?//

하지만 왜 개인들은 자신의 개성을 포기하 집단정신의 일부가 되는가?//

 

The reason, in Le Bons view,/ is social contagion/ - the spreading of a certain emotion and action/ <from one member of the crowd to another>.//

그 이유는, Le Bon의 관점에서, 사회적 전염 때문이다/ (그게 뭔데?)- 어떤 감정과 행동이 퍼져 나가는 것/(어떻게?)

바로 군중의 한 구성원으로부터 다른 구성원으로.

 

Research has uncovered factors/<that can facilitate contagion>,/ including crowd size and noise.//

연구는 요인들을 밝혀냈다/ (어떤 요인들?) 전염을 촉진할 수 있는 ((요인들)),/(어떤?) 군중의 크기 소리를 포함한.//

 

When people are viewing a humorous movie in a theater,/ the larger the audience,/ the more frequent the laughter.//

사람들이 극장에서 재미있는 영화를 보고 을 때,/ 관객이 더 많으면 많을수록, 웃음은 더 빈번하게 나타난다.

 

If a person coughs <in a room><full of people>,/ others are more likely to cough/ than if only a few people are around.//

어떤 사람이 사람들로 가득 찬 방안에서 기침한다면,/ 다른 사람들도 단지 몇 사람만이 주위에 있을 때보다 기침할 가능성이 크다.//

 

Watching a videotaped arm-wrestling match,/ the subjects tendency <to imitate the wrestlers>/ increases <with higher levels of audience noise>.//

녹화된 팔씨름 경기를 지켜볼 때,/ <그 팔씨름 선수들의 행동을 따라 하려는> 실험 대상자들 경향은 청중들의 소음 수준이 더 높을수록 증가한다.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[03~04] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.

I treated a farmer who worked very hard - and worked alone - at logging. Twice, after cutting down a tremendous number of trees, he experienced shortness of breath, lightheadedness, and chest pain. Although he had no significant risk factors for angina, I suggested that he might be having heart pain and explained that we would see if medication made it better. That was his first and last visit to my office. He never filled the prescription. Instead, I later learned that my opinion had been so upsetting that hed become depressed and abusive towards his wife. Eventually, the patient consulted a heart doctor. A stress test was ordered even though it didnt come close to simulating his usual everyday exertions. As might have been expected, the test confirmed that he could exercise at the maximum heart rate for his age without experiencing heart pain. Even if he had heart disease, symptoms would not be evident without extraordinary effort. The patient was offered a far more satisfactory explanation for his chest pain: He had probably overworked himself to exhaustion. One truth in medicine is that diagnoses cant always be correct. The experience did, however,                               . There must have been indications that the patient was troubled by my assessment, but I didnt notice them. If I had sensed that I was going to provoke a crisis, I would have tried a more casual approach. After all, he didnt seem to be in immediate danger. I might have said that I wasnt sure what his problem was - it might be his heart or it might be nothing - and that we would see how he did over the next few months. But suggesting that the man might have a serious problem only made him feel worse.

* angina : 협심증

 

3. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

let me feel proud of my job

remind me to speak with care

allow me to gain more patience

make me speak to patients honestly

lead me to become more emotional

 

 

 

 

4. 위 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

① 농부는 많은 나무를 벤 후 가슴에 통증을 느꼈다.

② 필자는 단 한 차례만 농부의 방문을 받았다.

③ 농부는 심장전문의의 지시로 스트레스 검사를 받았다.

④ 농부는 자기 연령대의 최대 심장박동수치에서도 활동이 가능했다.

⑤ 필자는 진료 당시 농부가 자신의 진단에 괴로워했음을 알았다.

 

 

 

해석:

I treated a farmer/<who worked very hard/ - and worked alone - at logging>.//

나는 한 농부를 치료한 적이 있었다/ (어떤 농부?) 매우 열심히 그리고 혼자서 벌목하는 일을 하는 한.//

 

Twice, after cutting down a tremendous number of trees,/ he experienced shortness of breath, lightheadedness, and chest pain.//

두 번, (언제?) 엄청난 수의 나무를 베어낸 후에,/ 그는 숨 가쁨, 어지러움 그리고 가슴 통증을 경험했다.//

 

 

Although he had no significant risk factors for angina,/ I suggested/ [that he might be having heart pain]/ and explained [that we would see/ if medication made it better].//

비록 그에게 협심증에 대한 중대한 위험 요인들이 있지는 않았지만,/ 나는 넌지시 말했다/(뭐라고?) 그가 심장 통증을 겪고 있는 것일 수도 있다고/ 그리고 설명했다 /(뭐라고?) 약으로 통증을 개선할 수 있는지 보게 될 것이라고.//

 

That was his first and last visit to my office.//

그것이 그가 내 진료실을 방문한 처음이자 마지막이었다.//

 

He never filled the prescription.//

그는 결코 처방된 약을 짓지 않았.//

 

Instead,/ I later learned/ [that my opinion had been so upsetting /that hed become depressed and abusive towards his wife.//

대신에,/ 나는 나중에 알게 되었다/ (뭐를?) 내 의견이 너무나 당혹스러워서/ 그는 낙담하게 되었으며 그의 아내를 학대했다는 것을.

 

 

Eventually,/ the patient consulted a heart doctor.//

결국,/ 그 환자는 심장전문의와 상담을 했다.//

 

A stress test was ordered/ even though it didnt come close to simulating his usual everyday exertions.//

((그는)) 스트레스 검사를 받으라는 지시를 받았다/ 비록 그것이 [스트레스 검사가] 그가 늘 하는 매일의 고된 일을 흉내 내는 근처에도 못 미쳤지만.//

 

As might have been expected,/ the test confirmed/ that he could exercise at the maximum heart rate for his age/ without experiencing heart pain.//

예상될 수 있었던 것처럼,/ 그 검사는 확인시켜줬다/(뭐를?) 그가 자신의 나이에 맞는 최대의 심장박동수로 활동할 수 있다는 사실을/ (어떻게?) 심장의 통증을 겪지 않고도.//

 

Even if he had heart disease,/ symptoms would not be evident/ without extraordinary effort.//

설령 그가 심장병을 앓고 있다 하더라도,/ 엄청난 노고 없이는 증상들이 명백히 드러나지 않을 것이다.//

 

The patient was offered a far more satisfactory explanation for his chest pain:/

그 환자는 자신의 가슴 통증에 대해 훨씬 더 만족할만한 설명을 들었다:/

He had probably overworked himself to exhaustion.//

즉 어쩌면 그가 기진맥진할 정도로 과로했을 수도 있다는 것이었다(, 과로 때문에 생긴 일시적 현상일 수도 있다는 의미임).//

 

One truth in medicine is [that diagnoses cant always be correct].//

의학에서 한 가지 진실은/ 진단이 항상 정확할 수는 없다는 것이다.//

 

The experience did, however,/ remind me to speak with care .//

그러나[그럼에도 불구하고] 그 경험은 정말로 말할 때는 신중해야 한다는 것을 나에게 상기시켜 주었다.//

 

There must have been indications/ that the patient was troubled by my assessment,/ but I didnt notice them.//

((어떤))조짐[징후]들이 분명히 있었을 것이다/ (어떤?) 그 환자가 내 판단 때문에 괴로워 한,/ 그러나 나는 그것을 알아차리지 못했다.//

 

If I had sensed [that I was going to provoke a crisis],/ I would have tried a more casual approach.//

만약 내가 위기상황을 일으키리라는 것을 감지했었더라면,/ 나는 더 가벼운 접근을 시도했을 것이다.//

After all,/ he didnt seem to be in immediate danger.//

어쨌든,/ 그는 즉각적인 위험에 처한 것 같지 않았다.//

 

I might have said [that I wasnt sure what his problem was/ - it might be his heart or it might be nothing]/-and [that we would see how he did over the next few months].//

나는 ((that이하라고)) 말했을는지도 모른다/(뭐라고?) 나는 그의 문제가 무엇인지 확실히는 모르겠다고, 즉 문제가 그의 심장일 수도 혹은 아무것도 아닐 수도 있다고/ 그리고 다음 몇 달간 그(의 상태)가 어떻게 되는지 지켜보게 될 것이라고.//

 

But [suggesting [that the man might have a serious problem]]/ only made him feel worse.//

하지만 그 남자가 심각한 문제를 가지고 있을 수도 있다고 넌지시 말한 것은/ 그의 기분만 더 상하게 만들었다.//

 

 

 

 

 

'EBS수능연계교재 동영상 강의(곧 업로드) > EBS 수능완성' 카테고리의 다른 글

19. 장문의 이해(I)  (0) 2012.11.03
18. 문단 요약  (0) 2012.11.02
17. 문장 위치 파악  (0) 2012.11.02
16. 순서 파악  (0) 2012.10.31
15. 제목 추론  (0) 2012.10.29
posted by whowony

19. 장문의 이해(I)

I Let’s Check It Out

[01~03] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.

  (A)

  Elizabeth Smith - or Lisa, as she is known - is a night manager at the Happy Diner. Although she is not a celebrity, or a powerful person with money and status, Lisa was featured in a magazine as proof of the difference one energetic employee can make. She is a great example of the wonderful things that can happen when you focus on bringing value to the lives of others.

 

(B)

  Lisa caught on to the hand signs they used to order food and drinks, but they often teased her that if (a) she was seriously interested in her customers, she should learn to communicate in their language. After a while, I decided it probably was more reasonable for me to learn the basics of their language than for them to start using mine, Lisa said. She did just that. (b) She enrolled in sign language classes, paying the $50 fee herself. I really didnt do anything special. I just took a couple of courses off and on over a few years. I did it to make the people coming in more comfortable, she said.

 

(C)

  When the Happy Diner first opened in 2001, she became friends with a customer named Jane Watson, a computer programmer with eleven brothers and sisters. (c) She also happens to be deaf, as are six of her sisters. The Watsons lived near the Happy Diners neighborhood, but many other hearing-impaired people also frequent the restaurant because it is just a few blocks from a large resource center for the deaf. The Watsons and their friends use sign language to communicate with each other at the Happy Diner.     * resource center : 지원 센터

 

(D)

  While Lisa is modest about the effort (d) she made, she did make an impact. While learning sign language, (e) she befriended the instructors, and soon they started coming into the Happy Diner, along with more of their students. To further accommodate the growing needs of the customers, the Happy Diners owners put in a special telephone system and a captioned television. Now there are nights when 90 percent of the customers at the Happy Diner are hearing-impaired people or sign language instructors. Its not just because of me, Lisa insists. We do have a nice place here, too.

 

 

 

1. 위 글 (A)에 이어질 내용을 순서에 맞게 배열한 것으로 가장 적절한 것은?

(B) - (D) - (C)

(C) - (B) - (D)

(C) - (D) - (B)

(D) - (B) - (C)

(D) - (C) - (B)

 

2. 밑줄 친 (a)~(e) 중에서 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

 

3. 위 글의 Lisa에 관한 내용과 일치하지 않는 것은?

① 잡지에 특집기사로 다뤄졌다.

② 스스로 돈을 내고 수화 강좌에 등록했다.

③ 컴퓨터 프로그래머와 친구가 되었다.

④ 여동생이 귀가 들리지 않게 되었다.

⑤ 수화를 가르치는 강사들과 친해졌다.

 

 

해석:

(A)

Elizabeth Smith - or Lisa, as she is known -/ is a night manager at the Happy Diner.//

Elizabeth Smith/ (누군데?) Lisa”라고도 알려져 있는/ (어쨌다고?) 야간 매니저이다/ (어디의?) Happy Diner.//

 

Although she is not [a celebrity, or a powerful person]<with money and status>,/ Lisa was featured in a magazine/ <as proof of the difference>/<one energetic employee can make>.//

비록 그녀가 유명인이나 돈과 지위가 있는 힘 있는 사람은 아니지만,/ Lisa는 특집기사로 다뤄졌다/ (어디에서?) 어떤 잡지에서,/ (어떻게?) 원기 왕성한 직원 한 명이 만들 수 있는 변화의 증거”로서.//

 

She is [a great example of the wonderful things]/<that can happen>/ when you focus on bringing value to the lives of others.//

그녀는 멋진 일들의 근사한 본보기이다/ (어떤 멋진 일들?) 일어날 수 있는/ (언제?) ((여러분이))집중할 때/(어디에 집중해?) 다른 사람들의 삶에 가치를 가지고 오는 일에.//

(C)

When the Happy Diner first opened in 2001,/ she became friends with a customer <named Jane Watson>,/<a computer programmer><with eleven brothers and sisters>.//

Happy Diner 2001년에 처음 개업했을 때,/ 그녀는 한 고객과 친구가 되었다/(누구?) Jane Watson이라는,/(어떤 사람인데?) 컴퓨터 프로그래머인/(어떤?) 열한 명의 형제자매가 있는.//

 

(c) She also happens to be deaf,/ as are six of her sisters.//

그녀 또한 공교롭게도 귀가 들리지 않는다,/ <여섯 명의 자매들처럼>.//

 

The Watsons lived near the Happy Diners neighborhood,/ but many other hearing-impaired people also frequent the restaurant/ because it is just a few blocks/ <from a large resource center for the deaf>.//

Watson 가족은 Happy Diner가 있는 지역 근처에 살았는,/(그런데?) 청력이 손상된 다른 많은 사람들도 그 식당에 자주 다닌다/(?) 왜냐하면 그것[그 식당]이 몇 블록밖에 떨어지지 않은 곳에 있기 때문에/(어디에서?) 청각 장애인들을 위한 큰 지원 센터에서.//

 

The Watsons and their friends use sign language/ to communicate with each other at the Happy Diner.//                                                            * resource center : 지원 센터

Watson 가족과 그들의 친구들은/(어찌한다고?) 수화로 서로 의사소통한다/(어디에서?) Happy Diner에서.//

™use A to do(동사원형)

문법 구조로 보면 ‘A 이용[사용]한다/ do(동사원형) 하기 위해서라고 있는데, 실제 영어사용에서는 ‘A 이용[사용]해서 do(동사원형)한다, ‘A do(동사원형)한다 하는 자연스러운 경우가 많다. 여기에서 본동사 use어떤 식으로 ~/ 한다 어떤 식으로 해당하며 방법을 나타낸다. 실제로 하는 것은 to 다음의 동사원형이 ‘~한다라는 내용을 담고 있다.

 

(B)

Lisa caught on to the hand signs <they used>/ to order food and drinks,/ but they often teased her/ [that <if (a) she was seriously interested in her customers>,/ she should learn to communicate in their language].//

Lisa는 그들이 쓰는 수신호를 이해했다/(어디에 쓰는?) 음식과 음료를 주문하기 하기 위해/, 그런데 그들은 종종 그녀는 놀렸다/(뭐라고?) ((만약)) 그녀가 진심으로 그녀의 고객들에게 관심이 있다면, ((그녀는)) 그들의 언어로 의사소통하는 법을 배워야 한다고.//

™ catch on to (비격식) ~ 이해하다
He is very quick to catch on to things.
그는 사태 파악이 아주 빠르다.

™ seriously ()하게; 진지하게, 진심으로

 

 

After a while,/ I decided [it probably was more reasonable/ for me to learn the basics of their language/ than for them to start using mine],/ Lisa said.//

“얼마 후,/ 저는 결심했어요/ (뭐라고?) 더 합리적일 것 같다고/ (뭐가?) 제가 그들 언어의 기본을 배우는 것이/ (뭐 보다?) 그들이 제 언어를 사용하기 시작하는 것보다는,”라고 Lisa는 말했다.//

 

She did just that.//

그녀는 바로 그렇게 했다.//

 

(b) She enrolled in sign language classes,/ paying the $50 fee herself.//

그녀는 수화 강좌들에 등록했다/, 50달러의 수강료를 스스로 내고.//

 

I really didnt do anything special.//

“저는 정말 특별하게 한 것이 없어요.//

 

I just took a couple of courses off and on/<over a few years>.//

저는 몇 년 동안 수업 두세 개를 듣다가 말다가 했을 뿐입니다.//

™ off and on/ on and off: sometimes but not regularly(…하다가 말다가(하다))

 

I did it/ to make the people <coming in> more comfortable, she said.//

그것을 했어요/ (?)들어 오시는 분들을 더 편안하게 해드리려고요.”라고 그녀는 말했다.//

™ make the people<coming in> more comfortable

   5Vt        O                 OC

 

(D)

While Lisa is modest about the effort (d)< she made>,/ she did make an impact.//

Lisa그녀가[자신이] 한 노력에 대해 겸손하지만[겸손함에도 불구하고],/ 그녀는 정말로 영향을 미쳤다.//

™ While S + V, S + V. 이긴 하지만, …에도 불구하고 ( 뜻으로 쓰일 때는 문장 제일 앞에 위치한다)

 

While learning sign language,/ (e) she befriended the instructors,/ and soon they started coming into the Happy Diner,/<along with more of their students>.//

수화를 배우동안에, 그녀는 강사들과 친해졌,/ 곧 그들은 Happy Diner에 오기 시작했다,/ (어떻게?) 더 많은 자신들의 학생들과 함께[더불어].//

™ While (she was) learning sign language, she~. (…하는 동안에)     (문법문제 오답으로 During 있다.)

 

<To further accommodate the growing needs of the customers>,/ the Happy Diners owners put in a special telephone system and a captioned television.//

늘어나는 고객들의 요구에 더욱 부응하려고,/ Happy Diner의 주인들은 들여놓았다/ (뭐를?) 특별한 전화기 시스템 자막이 나오는 텔레비전을.//

 

Now there are nights/ when 90 percent of the customers at the Happy Diner/ are hearing-impaired people/ or sign language instructors.//

이제 ((~))밤들이 있다/(어떤?) Happy Diner의 고객 중 90퍼센트가 청력이 손상된 사람들이거나 수화 강사들 ((밤들)).//

™ 부사(특히, 시간부사) 위치에 따른 의미 차이
Yesterday it rained.
어제 비가 왔다.              cf. It rained yesterday. 어제 비가 왔다.

™ ~시간표현+ when : (시간을 나타내는 표현 뒤에 쓰여)…[하는] (, )
nights when~: ~
(
)
Sunday is the only day when I can relax.
일요일이 내가 편히 잇는 유일한 날이다.

 

Its not just because of me, Lisa insists.// We do have a nice place here, too.//

“그건 저 때문만은 아닙니다.”라고 Lisa는 주장한다.// “여기가 정말 좋은 곳이기도 해요.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II  Exercise

[01~03] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.

(A)

  The year of 1920 had been a particularly bad one for American art dealers. Joseph Duveen, art dealer to the richest tycoons of America, was suffering more than the others that year, so (a) he decided to go along with an alliance. The group now consisted of the five biggest dealers in the country. Looking around for a new client, they decided that their last best hope was Henry Ford, then the wealthiest man in America. Ford had yet to venture into the art market, and he was such a big target that it made sense for them to work together.               * tycoon : 실업계의 거물

 

(B)

  Ford received them in his study. Looking through the book, he expressed astonishment and delight. The excited dealers began imagining the millions of dollars that would shortly flow into their coffers. Finally, however, (b) he looked up from the book and said, Gentlemen, beautiful books like these, with beautiful colored pictures like these, must cost an awful lot!” “But Mr. Ford! exclaimed Duveen, We dont expect you to buy these books. We got them up especially for you, to show you the pictures. These books are a present to you.                                    * coffer : 금고

 

(C)

  Ford seemed puzzled. He said to Duveen, It is extremely nice of you, but I really dont see how I can accept a beautiful, expensive present like this from strangers. Duveen explained to Ford that the reproductions in the books showed paintings they had hoped to sell to (c) him. Ford finally understood. He exclaimed, But, what would I want with the original pictures when the ones right here in these books are so beautiful? The consortiums effort was in vain.

 

(D)

  The dealers decided to assemble a list, The 100 Greatest Paintings in the World, and to offer the lot of them to Ford. With one purchase (d) he could make himself the worlds greatest collector. The consortium worked for weeks to produce a magnificent object: a three-volume set of books containing beautiful reproductions of the paintings, as well as scholarly texts accompanying each picture. Next they made a personal visit to Ford at (e) his home in Dearborn, Michigan. There they were surprised by the simplicity of his house: Mr. Ford was obviously an extremely unaffected man.

1. 위 글 (A)에 이어질 내용을 순서에 맞게 배열한 것으로 가장 적절한 것은?

(B) - (D) - (C)

(C) - (B) - (D)

(C) - (D) - (B)

(D) - (B) - (C)

(D) - (C) - (B)

 

2. 밑줄 친 (a)~(e) 중에서 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

 

3. 위 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

Duveen은 가장 큰 규모의 중개인들로 구성된 연합체에 참여했다.

Duveen 속한 협력체는 Ford에게 명화를 인쇄한 책자를 선물하려고 했다.

Duveen Ford에게 그림을 팔아 재정 위기를 극복했다.

Duveen이 속한 협력체는 그림을 팔기 위해 Ford의 집을 직접 방문했다.

Duveen이 속한 협력체는 Ford가 사는 집의 소박함에 놀랐다.

 

 

 

해석:

(A)

The year of 1920 had been a particularly bad one/ for American art dealers.//

1920년은 미국의 미술 작품 중개인들에게 특별히 힘든 한해였다.

 

Joseph Duveen,/ art dealer to the richest tycoons of America,/ was suffering more than the others that year,/ so (a) he decided to go along with an alliance.//

미국의 가장 부유한 실업가들에게 미술 작품을 중개하는 Joseph Duveen은 그 해에 다른 사람들보다 더 많은 고통을 받고 있었다. 그래서 그는 한 연합체와 함께하기로 했다.

 

The group now consisted of the five biggest dealers in the country.//

그 그룹은 이제 전국에서 가장 큰 규모의 5대 중개인들로 구성되어 있었다.

 

 

Looking around for a new client,/ they decided that their last best hope was Henry Ford,/ then the wealthiest man in America.//

새로운 고객을 찾아보던 중, 그들은 그들이 마지막으로 희망을 있는 최고의 사람은 그 당시 미국에서 가장 부유한 사람인 Henry Ford라고 판단했다.

 

Ford had yet to venture into the art market,/ and he was such a big target/ that it made sense for them to work together.//                  * tycoon : 실업계의 거물

Ford는 아직 예술시장에 뛰어들지 않았다. 그리고 그는 너무 큰 표적이어서 그들이 함께 작업하는 것이 이치에 맞았다.

(D)

The dealers decided to assemble a list,/ The 100 Greatest Paintings in the World,/ and to offer the lot of them to Ford.//

그 중개인들은 “세계 100대 최고 그림”의 목록을 모으고, 그 전부를 Ford에게 제공하기로 했다.

 

With one purchase/ (d) he could make himself the worlds greatest collector.//

한 번의 구매로 그는 그 자신을 세계 최고의 수집가로 만들 수 있었다.

 

The consortium worked for weeks to produce a magnificent object:/ a three-volume set of books/ containing beautiful reproductions of the paintings,/ as well as scholarly texts/ accompanying each picture.//

그 협력체는 훌륭한 물건을 만들어내기 위해 몇 주 동안 작업을 했다. 그것은 그림들의 아름다운 복사본과 그 각각의 그림에 덧붙인 학술적 설명을 포함한 3권으로 된 한 세트의 책이었다.

 

Next/ they made a personal visit to Ford at (e) his home in Dearborn, Michigan.// There they were surprised by the simplicity of his house:/ Mr. Ford was obviously an extremely unaffected man.//

다음으로, 그들은 Michigan Dearborn에 있는 그의 집으로 Ford를 직접 방문했다. 그곳에서 그들은 그의 집의 소박함에 놀랐다. Ford씨는 분명히 극히 꾸밈없는 사람이었다.

 

(B)

Ford received them in his study.//

Ford는 서재에서 그들을 맞이했다.

 

Looking through the book,/ he expressed astonishment and delight.//

그 책을 면밀히 살펴보면서, 그는 놀라움과 기쁨을 표현했다.

 

The excited dealers began imagining the millions of dollars that would shortly flow into their coffers.//

흥분한 중개인들은 곧 그들의 금고에 흘러들어 오는 수백만 달러를 상상하기 시작했다.

Finally, however,/ (b) he looked up from the book and said,/

그러나 마침내, 그는 책에서 눈을 들어 올리며 말했다,/ (뭐라고?)

Gentlemen, beautiful books like these,/ with beautiful colored pictures like these,/ must cost an awful lot!//

“신사 여러분, 이와 같은 아름다운 색깔이 입혀진 그림들을 담고 있는 이러한 아름다운 책들은 분명히 엄청나게 큰 비용이 들 겁니다!”라고 ((말했다)).

 

But Mr. Ford! exclaimed Duveen,/ We dont expect you to buy these books.//

 “하지만 Ford!” Duveen이 외쳤다,/ “저희는 당신이 이 책들을 사기를 바라는 것이 아닙니다.

 

We got them up especially for you,/ to show you the pictures.//

저희는 특별히 당신에게 그 그림들을 보여주기 위해 이 책들을 잠정해서 만든 겁니다.

 

These books are a present to you.//                                         * coffer : 금고

이 책들은 당신에게 드리는 선물입니다.”라고//

 

(C)

Ford seemed puzzled.//

Ford는 곤혹스러워 보였다.

 

He said to Duveen,/ It is extremely nice of you,/ but I really dont see how I can accept a beautiful, expensive present like this from strangers.//

그는 Duveen에게 말했다, “당신은 정말 친절하십니다만, 저는 낯선 사람들로부터 이와 같은 아름답고 비싼 선물을 어떻게 받을 수 있는지 이해할 수 없습니다.

 

Duveen explained to Ford/ that the reproductions in the books/ showed paintings/ they had hoped to sell to (c) him.//

Duveen은 책에 있는 복사본은 그들이 그에게 팔기를 바랐던 작품들을 보여준다고 Ford에게 설명했다.

 

Ford finally understood.//

Ford는 마침내 이해했다.

 

He exclaimed,/ But, what would I want with the original pictures/ when the ones right here in these books are so beautiful?//

그는 외쳤다. “하지만 이 책들에 있는 것들이 너무 아름다운데, 원본 그림을 가지고 제가 무엇을 원하겠습니까?

 

 

The consortiums effort was in vain.//

그 협력체의 노력은 허사였다.

[04~06] 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.

(A)

  Some researchers divided some children into three groups. The first was the expected-award group. They showed each of these children a Good Player certificate - adorned with a blue ribbon and featuring the childs name - and asked if the child wanted to draw in order to receive the award.

 

(B)

  Two weeks later, back in the classroom, teachers set out paper and markers during the preschools free play period while the researchers secretly observed the students. Children previously in the unexpected-award and no-award groups drew just as much as they had before the experiment. But children in the first group - the ones whod expected and then received an award - showed much less interest and spent much less time drawing. Even two weeks later, those alluring prizes - so common in classroom and cubicles - had turned play into work.               * alluring : 매혹적인

 

(C)

  The second group was the unexpected-award group. Researchers asked these children simply if they wanted to draw. If they decided to, when the session ended, the researchers handed each child one of the Good Player certificates. The third group was the no-award group. Researchers asked these children if they wanted to draw, but neither promised them a certificate at the beginning nor gave them one at the end.

 

(D)

  To be clear, as shown in the experiment, it wasnt necessarily the rewards themselves that dampened the childrens interest. Remember: When children didnt expect a reward, receiving one had little impact on their intrinsic motivation. Only conditional rewards - if you do this, then youll get that - had the negative effect. Why? If-then rewards require people to forfeit some of their autonomy. Like the gentlemen driving carriages for money instead of fun, theyre no longer fully controlling their lives. And that can spring a hole in the bottom of their motivational bucket, draining an activity of its                  .                     * forfeit: 상실하다

 

4. 위 글 (A) 이어질 내용을 순서에 맞게 배열한 것으로 가장 적절한 것은?

(B) - (C) - (D)

(B) - (D) - (C)

(C) - (B) - (D)

(C) - (D) - (B)

(D) - (C) - (B)

 

5. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

An In-depth Analysis on the Preschools Autonomy

A Method of Classifying Groups Based on Motivation

The Pros and Cons of Rewards and Intrinsic Motivation

The Positive Effect of Conditional Rewards on Motivation

The Relationship Between Rewarding and Intrinsic Motivation

 

6. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

enjoyment

creativity

unexpectedness

communication

negotiation

 

 

 

 

해석:

 

(A)

Some researchers divided some children/ into three groups.//

몇몇 연구자들이 아이들을 세 개의 그룹으로 나누었다.

 

The first was the expected-award group.//

첫 번째는 “상을 기대하는” 그룹이었다.

 

They showed each of these children/ a Good Player certificate/ - adorned with a blue ribbon/ and featuring the childs name/ - and asked if the child wanted to draw/ in order to receive the award.//

그들은 아이들에게 파란 리본으로 장식하고 아이의 이름을 두드러지게 한 “Good Player”의 증명서를 보여주면서 그 상을 받기 위해 그림을 그리고 싶은지를 물었다.

(C)

The second group was the unexpected-award group.//

두 번째 그룹은 “상을 기대하지 않는” 그룹이었다.

 

Researchers asked these children/ simply if they wanted to draw.//

연구자들은 그냥 그들에게 그림을 그리고 싶은지 물었다.

 

If they decided to,/ when the session ended,/ the researchers handed each child one of the Good Player certificates.//

그들이 그림을 그리겠다고 했을 때는 활동 기간이 끝났을 때 연구자들은 각각의 아이에게 “Good Player”라는 증명서를 건네주었다.

 

The third group was the no-award group.//

세 번째 그룹은 “어떤 상도 주지 않는” 그룹이었다.

 

Researchers asked these children/ if they wanted to draw,/ but neither promised them a certificate at the beginning/ nor gave them one at the end.//

연구자들은 아이들에게 그림을 그리고 싶은지 묻기는 했지만, 시작할 때 증명서를 주겠다는 약속도 하지 않았고 끝났을 때에도 증명서를 주지 않았다.

 

(B)

Two weeks later,/ back in the classroom,/ teachers set out paper and markers/ during the preschools free play period/ while the researchers secretly observed the students.//

2주 후에 교실에 돌아와서, 연구자들이 비밀스럽게 그 학생들을 관찰하는 동안, 교사들은 유아원의 자유 활동 시간 동안 종이와 매직펜들을 늘어놓았다.

 

Children previously in the unexpected-award/ and no-award groups/ drew just as much as they had before the experiment.//

“상을 기대하지 않는” 그룹과 “어떤 상도 주지 않는” 그룹들은 실험 전에 했던 것만큼이나 똑같이 많은 그림을 그렸다.

 

But children in the first group/ - the ones whod expected and then received an award /- showed much less interest and spent much less time drawing.//

그러나 상을 기대했고 그 뒤 상을 받았던 첫 번째 그룹의 아이들은 그림을 그리는데 훨씬 더 적은 흥미를 보였고 그림을 그리는데 더 적은 시간을 보냈다.

 

 

Even two weeks later,/ those alluring prizes - so common in classroom and cubicles/ - had turned play into work.// * alluring : 매혹적인

2주가 지나서조차 교실이나 칸막이한 작은 방에서 아주 흔히 있는 매혹적인 상들이 놀이를 일거리로 만들어 버렸다.

 

(D)

To be clear,/ as shown in the experiment,/ it wasnt necessarily the rewards themselves/ that dampened the childrens interest.//

실험에서 보여준 바대로 분명 아이의 흥미를 꺾은 것이 꼭 보상 그 자체는 아니었다.

 

Remember:/ When children didnt expect a reward,/ receiving one had little impact on their intrinsic motivation.//

보상을 기대하지 않았을 때 보상을 받는 것은 아이들의 내재적인 동기화에 거의 영향을 주지 못했다는 것을 명심하라.

 

Only conditional rewards/ - if you do this,/ then youll get that/- had the negative effect.// Why?//

네가 이렇게 하면 그것을 받게 될 거라는 조건적 보상만이 부정적 결과를 낳았다. 그럴까?

 

If-then rewards require people to forfeit some of their autonomy.//

“한다면 그때는”과 같은 보상은 사람들에게 그들의 자율성 일부를 상실하도록 요구한다.

 

Like the gentlemen driving carriages for money instead of fun,/ theyre no longer fully controlling their lives.//

즐거움 대신에 돈을 벌기 위해 마차를 모는 신사처럼, 그들은 자신들의 삶을 이제 더는 완전히 통제하지 못하게 된다.

 

And that can spring a hole in the bottom of their motivational bucket,/ draining an activity of its enjoyment .// * forfeit: 상실하다

그리고 그것은 자신들의 동기화하는 양동이 바닥에 구멍을 만들어 활동으로부터 그 즐거움이 빠져나가게 할 수 있다.

 

 

 

 

 

'EBS수능연계교재 동영상 강의(곧 업로드) > EBS 수능완성' 카테고리의 다른 글

20. 장문의 이해(II)  (0) 2012.11.04
18. 문단 요약  (0) 2012.11.02
17. 문장 위치 파악  (0) 2012.11.02
16. 순서 파악  (0) 2012.10.31
15. 제목 추론  (0) 2012.10.29
posted by whowony

18. 문단 요약

I Let’s Check It Out

다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A) (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

  When fog rolls in on a highway, the result is often a huge, multicar chain-reaction crash. Obviously, it is harder to see in a fog. But the real problem may be that it is even more difficult to see than we think it is. The psychologist Stuart Anstis has a clever demonstration of this; he shows that when a pair of boxes - one colored light, the other dark - are moved across a background of black-and-white stripes, the dark box seems to move faster when it crosses the white sections, while the light-colored box appears to go faster as it crosses the black sections. In fog, the contrast of cars, not to mention the surrounding landscape, is reduced. Everything around us appears to be moving more slowly than it is, and we seem to be moving more slowly through the landscape. We may see the back of the vehicle ahead of us, but as we think we are going slower than we actually are we may not brake in time.

ò

When driving in fog, we have difficulty controlling our       (A)      , because our visual perception is affected by       (B)     .

 

    (A)            (B)

temper …… contrast

temper …… brightness

speed …… noise

speed …… contrast

reaction …… brightness

 

 

해석:

When fog rolls in on a highway,/ the result is often [a huge, multicar chain-reaction crash].//

안개가 고속도로에 밀려들 때,/ 그 결과는 종종 어마어마한 다중 연쇄 추돌사고가 된다.//

™ roll in : 굴러서 들어오는 그림

 

Obviously,/ it is harder to see in a fog.//

명백히[분명히],/ 더 어렵다/ (뭐가?) 안개 속에서 보기가.//

But the real problem may be/[that it is even more difficult/ to see/ than we think it is].//

그러나 진짜 문제는 that이하일 것이다/(그게 뭔데?) 훨씬 더 어렵다는 점이다/ (뭐가?) 보는 것이/ (뭐 보다?) 우리가 그럴 것[보기에 어려울 것]이라고 생각하는 것 보다.//

™ ~than we think it is (difficult to see).   difficult to see 반복되는 부분이어서 생략

 

The psychologist Stuart Anstis/ has a clever demonstration of this;/ he shows [that <when a pair of boxes/ - one colored light, the other dark/ - are moved across a background of black-and-white stripes>,/ the dark box seems to move faster/ when it crosses the white sections,/ while the light-colored box appears to go faster/ as it crosses the black sections].//

심리학자인 Stuart Anstis/ 이것을 멋지게 증명해 보여준다;/ 그는 보여준다/(뭐를?) ((that이하를)) <한 쌍의 박스들이/(어떤?)- 하나는 색깔이 밝고, 다른 하나는 어두운-/(그 박스들이 어쨌다고?) 검은 색과 흰색으로 된 띠들을 배경을 가로질러 움직여지, / 어두운 박스는 더 빠르게 움직이는 것처럼 보인다/(언제?) 그 박스가 흰 구간들을 가로질러 갈 ,/ 반면에 밝은 색의 박스는 더 발리 가는 것처럼 보인다/ (언제?) 그것[밝은 색의 박스]이 어두운 구간들을 가로질러 갈 .//

 

In fog,/ the contrast of cars,/<not to mention the surrounding landscape>,/ is reduced.//

안개 속에서는,/ 차량 간의 대조가,/ 주위의 경치는 말할 것도 없고,/ 줄어든다.//

 

Everything around us/ appears to be moving more slowly than it is,/ and we seem to be moving more slowly through the landscape.//

우리를 둘러싼 모든 것이/ 더 천천히 움직이는 것 같다/(뭐 보다?) 실제 그러한 것보다,/ 그래서 우리는 더 천천히 (눈앞의) 장면을 뚫고 지나가는 것처럼 보인다.//

 

We may see the back of the vehicle ahead of us,/ but <as we think [we are going slower/ than we actually are]>/ we may not brake in time.//

우리는 앞 차량의 뒷부분을 볼지 모르지만,/ 우리는 ((우리가)) 실제로 가고 있는 것보다 더 천천히 가고 있다고 생각하기 때문에/ ((우리는)) 제때 브레이크를 밟지 않을 수 있다.//

 

When driving in fog,/ we have difficulty controlling our (A) speed ,/ because our visual perception is affected by (B) contrast .//

안개 속에서 운전할 때,/ 우리는 속도를 조절하는 것이 어렵다,/(?) 왜냐하면 우리의 시각적인 지각이 대조에 영향을 받기 때문이다.

™ When we drive in fog, we have difficulty controlling~ When driving in fog, we have difficulty controlling~.

종속접속사 + S + V, S + V. 종속접속사 + √ing, S + V.

 

 

II  Exercise

1. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A) (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

  Some people still hold on to the notion of travel substitution - that we are going to trade airplane seats for computer screens and we will travel less because we will videoconference more. Absolutely absurd. I have the statistics to back me up. When you talk to someone electronically, if you talk to them long enough, inevitably it leads to a face-to-face meeting. Once you meet face to face, you want to continue the conversation electronically in-between. In fact, if you analyze the statistics, you will see that travel miles and telecommunications minutes have been chasing each other upward for the last half-century. By having more communication and travel options, we make both more convenient - we end up doing more of both.

ò

Contrary to the notion of travel substitution, it is likely that the of     (A)    online communication will      (B)     travel in the off-line world.

 

    (A)            (B)

increase …… restrict

increase …… boost

stability …… restrict

stability …… discourage

reduction …… boost

 

 

 

 

해석:

Some people still hold on to the notion of travel substitution/ - [that we are going to trade airplane seats for computer screens/ and we will travel less/ because we will videoconference more].//

일부 사람들은/ 여전히 고수한다/ (뭐를?) 여행 대체라는 생각을/ (그게 뭔데?)-, 우리가 비행기 좌석을 맞바꿀 것이다/(뭐로?)컴퓨터 스크린으로(, 비행기로 여행하는 대신 컴퓨터 화면을 통해 먼 곳에 있는 사람과 연락할 수 있게 될 것이라는 의미)/ 그래서 여행을 덜 할 것이다/ (?) 우리가 화상회의를 더 많이 하게 될 것이기 때문에.//

™ trade A for B: A B 교환하다[맞바꾸다]   

 

Absolutely absurd.// I have the statistics to back me up.//

완전히 말도 안 되는 소리다.// 나는 통계자료들이 있다/(어떤?) 내 말을 뒷받침해줄.//

 

When you talk to someone electronically,/ if you talk to them long enough,/ inevitably it leads to a face-to-face meeting.//

여러분이 누군가와 컴퓨터로 이야기할 때,/ 그들과 충분히 긴 시간 동안 이야기를 하면,/ 불가피하게 그것은 직접적인 만남으로 이어진다.//

™ lead to sth (결과적으로)~ 이르다[~하게 되다]

 

Once you meet face to face,/ you want to continue the conversation electronically in-between.//

일단 여러분이 직접 만나면,/ 여러분은 계속 그 대화를 하고 싶어한다/(어떻게?) 컴퓨터로/ (언제?) 사이사이에.//

 

In fact,/ if you analyze the statistics,/ you will see [that travel miles and telecommunications minutes have been chasing each other upward/ for the last half-century].//

사실,/ ((여러분이)) 통계자료를 분석해 보면,/ 여러분은 알게 될 것이다/(뭐를?) 여행 거리와 컴퓨터 통신 시간은 서로를 쫓아서[앞서거니 뒤서거니 하면서] 상승해오고 있다/ (얼마나?) 지난 반세기 동안.//

 

By having more communication and travel options,/ we make both more convenient/ - we end up doing more of both.//

통신과 여행의 선택권이 더 많아짐으로써 우리는 두 가지를 더 편리하게 만들고, 결국 둘 다를 더 많이 하게 된다.

 

Contrary to the notion of travel substitution,/ it is likely that the of (A) increase online communication will (B) boost travel in the off-line world.//

⇒ 여행 대체라는 생각과는 반대로, 온라인 의사소통의 증가는 오프라인상의 여행을 끌어올릴 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A) (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

  Sometimes, no matter how hard we try, we lose because someone else arrived there before us. Suppose I open a grocery store. People tell me that though they like what I do, they buy from the other guys grocery store because hes been good to them. I say, I offer cheaper prices! but I cant win, because a relationship has already been formed. I can compete on price, I can compete on convenience, and if theyd give me the chance Id compete on caring, too. But theyre not going to give me that chance unless the other guy slips up. And even then theyd probably give him a second chance, because forgiveness is the hallmark of a good relationship. If I kept pounding I might be able to win a percentage of my competitors business, but the little guy will keep his consumers with real caring and service.

ò

Because people value      (A)     over anything else, the shopkeeper who secures them first has advantage in the     (B)     .

 

           (A)               (B)

products …… brand image

products …… profit margin

relationships …… brand image

relationships …… market share

discounts …… market share

 

 

 

해석:

Sometimes,/ no matter how hard we try,/ we lose/ because someone else arrived there before us.//

가끔, 우리는 다른 누군가가 우리보다 먼저 그곳에 도착했기 때문에 아무리 열심히 노력해도 진다.

 

Suppose I open a grocery store.//

내가 식품점을 연다고 생각해 보라.

 

People tell me that though they like what I do,/ they buy from the other guys grocery store/ because hes been good to them.//

사람들은 내가 하는 것을(내 가게를) 좋아하지만 구매는 다른 사람의 식품점에서 하는데 그 이유는 그가 그들에게 잘 대해줘 왔기 때문이라고 내게 말한다.

 

I say,/ I offer cheaper prices!/ but I cant win,/ because a relationship has already been formed.//

나는 “제가 더 싸게 팝니다!”라고 말하지만, 나는 이길 수가 없는데, 그 이유는 이미 관계가 형성되었기 때문이다.

 

I can compete on price,/ I can compete on convenience,/ and if theyd give me the chance/ Id compete on caring, too.//

나는 가격에서 경쟁할 수 있고, 편의성에서도 경쟁할 수 있고, 그리고 만일 사람들이 나에게 기회를주기만 한다면, 배려 면에서도 또한 경쟁할 것이다.

 

But theyre not going to give me that chance/ unless the other guy slips up.//

그러나 그들은 그 사람이 실수하지 않는다면, 나에게 그런 기회를 주지 않을 것이다.

 

And even then theyd probably give him a second chance,/ because forgiveness is the hallmark of a good relationship.//

그리고 심지어 그때에도 그들은 그에게 두 번째 기회를 주게 될 텐데, 그 이유는 용서란 좋은 관계의 전형적인 특징이기 때문이다.

 

If I kept pounding/ I might be able to win a percentage of my competitors business,/ but the little guy will keep his consumers/ with real caring and service.//

만일 내가 꾸준히 노력한다면 경쟁자의 사업에서 일정한 비율을 얻을 수 있을지도 모르지만, 그 사람은 진정한 배려와 서비스로 자신의 고객들을 유지할 것이다.

 

Because people value (A) relationships over anything else, the shopkeeper who secures them first has advantage in the (B) market share .//

⇒ 사람들이 다른 어떤 것보다 관계를 중요하게 여기므로, 그것을 먼저 확보하는 가게 주인은 시장 점유에서 유리하다.

 

 

 

 

 

 

 

3. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A) (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

  A friend of mine once worked more than two years on a difficult project. When the whole thing was over, the person who benefited greatly from the project sent a thank-you email. A dozen people were involved - some had worked night and day for months; others had just provided an hour or two of advice. Nevertheless, this guy put everyone in the To line on one massive group email. The body of message said, Dear Everyone. Thanks so much for all your hard work. I cant tell you how much I appreciate it. And that was it. Here was a case in which the emailer actually had told each person how much he appreciated her or his individual effort - very little. Remember, you can kill morale with a single keystroke. Make sure youre thanking the right people and only the right people.

ò

In a team project, you should not offer a(n)      (A)      thank-you email to the whole group, because each persons      (B)     is different.

 

   (A)            (B)

lengthy …… timetable

lengthy …… interest

identical …… contribution

identical …… timetable

frequent …… contribution

 

 

 

해석:

A friend of mine once worked/ more than two years on a difficult project.//

내 친구 중 한 명이 한번은 2년 이상 어려운 프로젝트 작업을 했다.

 

When the whole thing was over,/ the person who benefited greatly from the project/ sent a thank-you email.//

모든 것이 끝나자 그 프로젝트로부터 큰 이익을 얻은 사람이 감사의 이메일을 보냈다.

 

 

A dozen people were involved/ - some had worked night and day for months;/ others had just provided an hour or two of advice.//

12명의 사람들이 그 프로젝트와 관련되어 있었는데, 어떤 사람들은 여러 달 동안 밤낮으로 일했고, 어떤 사람들은 한두 시간 조언만 했다.

 

Nevertheless,/ this guy put everyone in the To line/ on one massive group email.//

그럼에도 이 사람은 대량 단체 메일로 ‘받는 사람’ 줄에 모든 사람(의 명단)을 올렸다.

 

The body of message said,/ Dear Everyone./ Thanks so much for all your hard work./ I cant tell you how much I appreciate it.// And that was it.//

메시지의 본문은, “여러분 안녕하세요. 모두가 열심히 노력해 주셔서 정말 감사합니다. 얼마나 감사한지 이루 말씀드릴 수가 없네요.” 그리고 그것으로 끝이었다.

 

Here was a case in which the emailer actually had told each person/ how much he appreciated her or his individual effort - very little.//

이것이 이메일을 보낸 사람이 각 사람의 개별적인 노력에 대해 그가 얼마나 감사하는지—거의 감사하지 않는다는 것을—실제로 말해버린 사례였다.

 

Remember,/ you can kill morale with a single keystroke.//

자판 한 번 두드리는 것으로 사기를 완전히 꺾을 수 있음을 명심하라.

 

Make sure youre thanking the right people/ and only the right people.//

자격이 있는 사람들에게, 오직 자격이 있는 그 사람들에게만 감사하고 있는지 꼭 확인하라.

 

In a team project, you should not offer a(n) (A) identical thank-you email to the whole group, because each persons (B) contribution is different.

⇒ 팀 프로젝트에서는 집단 전체에 똑같은 감사의 이메일을 제공하지 말아야 하는데, 그 이유는 모두의 공헌이 다르기 때문이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A) (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

  The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the literary historian. The diversity of aesthetic theories, more than anything else, makes the task of the literary historian a very difficult one. It is not only that answers to such questions as What is art? or What is poetry? disagree. The fact is that many theories of art cannot readily be compared at all, because they lack a common ground on which to meet and clash. They have no standard of comparison because they are stated in diverse terms, or in identical terms with diverse signification, or because they are an integral part of larger systems of thought which differ in assumptions and procedure. As a result, it is hard to find where they agree, where they disagree, or even, what the points at issue are.

ò

The diversity of aesthetic theories causes a problem not only because their basic concepts are not mutually      (A)     but because it is hard to find a      (B)     by which they can be compared.

 

    (A)           (B)

agreed …… standard

suitable …… procedure

inclusive …… criticism

exclusive …… statement

independent …… method

 

 

 

해석:

The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the literary historian.//

미학분야는 문학 역사가에게 특히 어려운 문제를 제시한다.

 

The diversity of aesthetic theories,/ more than anything else,/ makes the task of the literary historian/ a very difficult one.//

무엇보다도, 미학이론의 다양성은 문학 역사가의 임무를 몹시 어려운 임무로 만든다.

It is not only that answers to such questions as What is art?/ or What is poetry? disagree.//

이는 단지 ‘예술이란 무엇인가?’ 혹은 ‘시란 무엇인가?’와 같은 질문들에 대한 답이 일치하지 않기 때문만은 아니다.

 

The fact is that many theories of art/ cannot readily be compared at all,/ because they lack a common ground/ on which to meet and clash.//

사실은 많은 예술이론들이 아예 쉽게 비교될 수가 없는데, 이는 그들이 서로 만나 충돌하게 되는 공통적 토대가 부족하기 때문이다.

 

They have no standard of comparison/ because they are stated in diverse terms,/ or in identical terms/ with diverse signification,/ or because they are an integral part of larger systems of thought/ which differ in assumptions and procedure.//

이들(이 이론들)은 다양한 용어나 다양한 의미를 가진 동일한 용어로 진술되거나, 혹은 가정과 절차상 차이가 나는 보다 큰 사고 체계의 필수적인 부분이기 때문에 비교기준이 없다.

 

As a result,/ it is hard/ to find where they agree,/ where they disagree, or even,/ what the points at issue are.//

그 결과, 예술이론들은 어디에서 일치하고, 어디에서 불일치하는지, 심지어는 문제가 되는 논점이 무엇인지조차 알아내기가 어렵다.

 

The diversity of aesthetic theories causes a problem not only because their basic concepts are not mutually (A) agreed but because it is hard to find a (B)standard by which they can be compared.//

⇒ 미학이론들의 다양성은 문제를 일으키는데 그 이유는 그들의 기본적 개념들이 서로 일치하지 않을 뿐만 아니라 그들이 서로 비교될 수 있는 기준을 찾기가 어렵기 때문이기도 하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A) (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

  I have found that our success and fulfillment in life are closely tied to the quality of the connections we are able to create. When we connect to positive emotions, to great people, to companies and causes that make a difference, then we are more likely to achieve great things and feel great while doing so. But what this means is that we have to choose why and how we will forge the connections in our lives. We have to make sure that the things we choose to put our passions into are worthy of us. We need our connections to pull us up rather than bring us down. And thats why I have devised a framework designed to help people connect.

* forge : 만들다, 구축하다

ò

As much as we want to      (A)     , what we should be striving for is connections with     (B)     purposes.

 

           (A)        (B)

succeed …… uplifting

connect …… active

be great …… humble

be creative …… positive

be positive …… challenging

 

 

 

해석:
I have found that our success and fulfillment in life/ are closely tied to the quality of the connections we are able to create.//

나는 인생의 성공과 성취가 우리가 만들어 낼 수 있는 연결들의 질과 밀접한 관련이 있다는 것을 발견했다.

 

When we connect to positive emotions,/ to great people,/ to companies and causes that make a difference,/ then we are more likely to achieve great things/ and feel great while doing so.//

우리가 긍정적인 감정들, 훌륭한 사람들, 차이를 만들어내는 기업체와 조직에 연결될 때, 우리는 큰일을 해낼 가능성이 더 많아지고 그렇게 하는 중에 기분도 더 좋아질 것이다.

 

But what this means/ is that we have to choose why and how we will forge the connections in our lives.//

그러나 이것이 의미하는 것은 우리가 왜, 어떻게 인생에서 연결들을 만들 것인지를 결정해야만 한다는 것이다.

 

We have to make sure that the things we choose to put our passions into/ are worthy of us.//

우리는 우리의 열정을 쏟아 붓기로 선택한 것들이 분명히 우리에게 걸맞은 것이 되게 해야 한다.

 

We need our connections to pull us up/ rather than bring us down.//

우리는 연결들이 우리를 끌어내리기보다는 끌어 올리도록 해야 한다.

 

And thats why I have devised a framework/ designed to help people connect.//

이것이 바로 내가 사람들이 연결하도록 돕고자 하는 모형을 고안한 이유이다.

 

As much as we want to (A)succeed , what we should be striving for is connections with (B)uplifting purposes.//

⇒ 우리가 성공하기를 원하는 만큼, 우리가 얻으려 노력해야 하는 것은 고양하는 목적을 가진 연결이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A) (B)에 들어갈 말로

가장 적절한 것은? 고난이도

  What makes us laugh? Laughter, Arthur Koestler noted, is involuntary noisemaking. As any schoolteacher knows, it diverts attention from a speaker and makes it difficult to continue. And laughter is contagious. The psychologist Robert Provine, who has documented the ethology of laughter in humans, found that people laugh thirty times more often when they are with other people than when they are alone. Even when people laugh alone, they are often imagining they are with others: they are reading others words, hearing their voices on the radio, or watching them on television. People laugh when they hear laughter; that is why television comedies use laugh tracks to compensate for the absence of a live audience.

* ethology : 행동생물학

ò

 

Laughter, involuntary noisemaking, can also     (A)     people around us;     (B)    we laugh is affected by the presence of other people.

 

    (A)           (B)

catch …… how seriously

infect …… how often

confuse …… how well

comfort …… how loudly

irritate …… how long

 

 

해석:

What makes us laugh?//

무엇이 우리를 웃게 하는가?

 

Laughter, Arthur Koestler noted,/ is involuntary noisemaking.//

Arthur Koestler가 주목하기를, 웃음은 자신도 모르게 하게 되는 소음발동이다.

 

As any schoolteacher knows,/ it diverts attention from a speaker/ and makes it difficult to continue.//

교사라면 다 알고 있듯이, 웃음은 화자로부터 주의를 분산시키고, 주의가 지속하는 것을 어렵게 만든다.

And laughter is contagious.//

그리고 웃음은 전염성이 있다.

 

The psychologist Robert Provine, who has documented the ethology of laughter in humans,/ found that people laugh thirty times more often/ when they are with other people/ than when they are alone.//

인간의 웃음에 대한 행동 생물학 자료를 수집해온 심리학자 Robert Provine은 사람들이 홀로 있을 때보다 타인과 함께 있을 때 30배 더 자주 웃는다는 것을 발견하였다.

 

Even when people laugh alone,/ they are often imagining they are with others:/ they are reading others words,/ hearing their voices on the radio,/ or watching them on television.//

사람들은 심지어 혼자 웃을 때조차, 종종 다른 사람과 함께 있다고 상상한다. 그들은 다른 사람들의 말을 읽고, 라디오에서 그들의 목소리를 들으며, 혹은 TV에서 그들을 보고 있는 것이다.

 

People laugh when they hear laughter;/ that is why television comedies use laugh tracks/ to compensate for the absence of a live audience.//

사람들은 웃음소리를 들을 때 웃는다. TV 코미디가 생방송에 참여하는 관객들이 없는 것을 보완하기 위하여 녹음된 웃음소리를 사용하는 이유가 바로 이 때문이다.

 

Laughter, involuntary noisemaking, can also (A)infect people around us; (B)how often we laugh is affected by the presence of other people.//

⇒ 자기도 모르게 하게 되는 소음 발동인 웃음은 또한 우리 주변 사람들에게 영향을 주며, 우리가 얼마나 자주 웃는가는 다른 사람이 있는 것에 의해 영향을 받는다.

 

 

'EBS수능연계교재 동영상 강의(곧 업로드) > EBS 수능완성' 카테고리의 다른 글

20. 장문의 이해(II)  (0) 2012.11.04
19. 장문의 이해(I)  (0) 2012.11.03
17. 문장 위치 파악  (0) 2012.11.02
16. 순서 파악  (0) 2012.10.31
15. 제목 추론  (0) 2012.10.29
posted by whowony

17. 문장 위치 파악

I Let’s Check It Out

글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

  Such ropes had the virtue of being nearly unbreakable because of the inherent elasticity of this marvelous fiber.

 

   A rope has long been naturally associated with mountain climbing. Besides its practical uses, the rope symbolizes the spiritual bond between climbers. ( ) Until World War II, climbing ropes were made of natural fibers such as Manila hemp. ( ) These were usually fine for protecting those who came up from below, but could not be relied upon to hold a leader fall, because such a fall could generate enough force to break the rope. ( ) Thus, for over 100 years climbers proverb was The leader must not fall! ( ) Then, nylon ropes were developed in World War II, and after the conflict they were used for climbing. ( ) All the leader had to do was tie in to the rope, and its natural stretchiness would absorb the force of the fall.

* Manila hemp: 마닐라삼(섬유의 일종)

 

 

 

해석:

A rope has long been naturally associated with mountain climbing.//

로프는 오랜 세월 동안 자연스럽게 등반과 연관을 맺어 왔다.//

 

 

Besides its practical uses,/ the rope symbolizes the spiritual bond between climbers.//

로프는 실용적인 용도뿐 아니라,/ 등반가 사이의 정신적인 유대감을 상징하기도 한다.

™ S + V. Besides + 명사(), S + V. : (앞의 문장과는 무관) 명사() 뿐만아니라,  S V한다. ( besides 전치사)
cf. S + V. Besides, S + V.
앞문장의 S V한다. 뿐만 아니라, S V한다. ( besides 부사)

 

( ) Until World War II,/ climbing ropes were made of natural fibers/ <such as Manila hemp>.//

2차 세계대전 때까지는,/ 등반용 로프는 마닐라삼 등의 천연 섬유로 제작되었다.//

™ Until World War II : 2차대전이 상황이 변화되는 시점임                                        Until 상황의 변화 나타냄.
™ such as 앞에 comma 없으면 such as 이하는 필수적인 정보,  앞에 comma 있으면 부가적 정보

( ) These were usually fine/ for protecting those<who came up from below>,/ but could not be relied upon/ to hold a leader fall,/ because such a fall could generate enough force to break the rope.//

이것들은 아래에서 올라가는 사람을 보호하는 데에는 대체로 괜찮았지,/ 선등자의 추락을 잡아 주리라 신뢰할 수 없었는데,/ 왜냐하면 그런 추락은 로프가 끊어질 정도의 힘을 발생시킬 수 있었기 때문이다.//

 

 

( ) Thus,/<for over 100 years> climbers proverb was/ The leader must not fall!//

그런 까닭에,/ <100년 이상 동안> 등반가들의 금언은 “선등자는 떨어지면 안 된다!”였다.//

 

 

( ) Then,/ nylon ropes were developed in World War II,/ and <after the conflict>/ they were used for climbing.//

그런 다음,/ 나일론 로프가 2차 세계대전 중에 개발되었 <전쟁 후에는> ((그것들이)) 등반용으로 사용되었다.//

 

 

( Such ropes had [the virtue of being nearly unbreakable]/ because of the inherent elasticity of this marvelous fiber. )//

그런 로프는 거의 끊어지지 않는 장점을 갖고 있었다/(어떻게?) 이 놀라운 섬유가 가진 고유의 탄성 덕분에.//

 

 

[All <the leader had to do>]/ was tie in to the rope,/ and [its natural stretchiness] would absorb [the force of the fall].//

선등자는 그저 로프를 매기만 하면 되었,/ 그것의 고유한 신축성이 추락의 힘을 흡수하기 마련이었다.//

™ [All <the leader had to do>] was tie : 선등자[leader] 해야하는 모든 것은 매는 것이었다

[  ] 주어부이고 중에서 all 알맹이주어[핵심주어]. 그리고 특이한 것은 겉보기에 동사 3[do was tie] 연달아 나온다는 점이다.

 

 

 

 

 

 

 

II  Exercise

1. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

Once youve done that, its time to build your confidence.

 

   When you take dance classes, youll find that a tremendous asset to your learning is confidence in yourself. Dancers tend to be highly self-critical, and its often an uphill battle for us to acknowledge our accomplishments or talent. ( ) We hear constant advice to be realistic about our abilities, and in fact most of us tend to go to realistic extremes. ( ) Of course you have to be realistic, but its harmful if selfcriticism undermines your confidence. ( ) Try to be objective, sometimes critical, about your ability and potential and about the practicality of your dance goals. ( ) The more conviction you have about yourself, the more assurance and consistency will show up in your dancing. ( ) When you lack confidence, its actually harder for you to do things, even those you basically know how to do well.

 

 

 

해석:

When you take dance classes,/ youll find [that [a tremendous asset to your learning]/ is confidence in yourself].//

여러분이 무용 수업을 들을 때,/ 여러분은 알게 될 것이다/ (뭐를?) 배움에 있어 굉장한 자산은/ (뭐라고?) 자신에 대한 자신감이라는 사실을.//

 

Dancers tend to be highly self-critical,/ and its often an uphill battle/ for us to acknowledge our accomplishments or talent.//

무용수들은 굉장히 자기비판적인 경향이 있다,/ 그리고 종종 힘든 싸움이다/(뭐가?) 우리[무용수]가 자신의 업적이나 재능을 인정하는 것이.//

 

 

( ) We hear constant advice to be realistic about our abilities,/ and in fact/ most of us tend to go to realistic extremes.//

우리는 “현실적”이 되라는 충고를 늘 듣는다/(뭐에 관한 충고?) 자신의 능력에 대해,/ 그리고 사실 우리 대부분은 극단적으로 현실적이 되는 경향이 있다.

 

 

 

( ) Of course/ you have to be realistic,/ but its harmful/ if selfcriticism undermines your confidence.//

물론 여러분은 현실적이어야 한다, 하지만 그것은 해로운 것이다/ 자기비판이 자신감을 훼손한다면.//

™ Of course, S + V~. However[But] S + V. (역접의 연결사 이후 중요하다.)
 
이때의 of course 경우를 인정 한다. 그러나 경우는 이렇다.” 논리가 전개된다
.

 

( ) Try to be objective,/ sometimes critical,/ about your ability and potential/ and about the practicality of your dance goals.//

객관적으로, 때로는 비판적으로 되기 위해 노력하다,/(뭐에 대해?) 여러분의 능력과 잠재력에 대해 그리고 여러분의 무용 목표의 실현 가능성에 대해.//

 

 

( Once youve done that,/ its time to build your confidence.// )

일단 그것을 하고 나면/ 자신감을 세울 때이다.

 

 

The more conviction you have about yourself,/ the more assurance and consistency will show up in your dancing.//

자신에 대해 많은 신념을 지닐수록,/ 많은 확신과 일관성이 여러분의 춤에서 나타 것이다.

 

 

( ) When you lack confidence,/ its actually harder/ for you to do things,/ even those <you basically know how to do well.>//

여러분이 자신감이 부족할 때[하면],/ 사실 더 어렵다/(뭐가?) 여러분이 할 일을 해 내기가,/ 심지어 여러분이 기본적으로 하는 방법을 잘 알고 있는 일들조차도.//

 

 

 

 

 

 

 

2. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

 But instead of regularly removing it, the farmer leaves the manure in place, every few days covering it with another layer of woodchips or straw.

 

   I have witnessed one of the most winning examples of recycling in the cattle barn during my first visit to a famous organic farm. ( ) The barn is a plain structure where the cattle spend three months during the winter, each day consuming twenty-five pounds of hay and producing fifty pounds of manure. ( ) As this layer of manure, woodchips, and straw gradually rises beneath the cattle, the farmer simply raises the adjustable feed gate from which they get their ration of hay. ( ) By the winters end, the bedding, and the cattle, can be as much as three feet off the ground. ( ) All winter long the layered bedding composts, in the process generating heat to warm the barn. ( ) The farmer calls it his cattles electric blanket. In the spring, the layered bedding is made into a rich compost to fertilize the field.

* manure : (동물의 배설물로 만든) 거름 ** compost : 퇴비가 되다 퇴비

 

 

 

해석:

I have witnessed [one of the most winning examples of recycling]<in the cattle barn>/ <during my first visit/ to a famous organic farm>.//

나는 목격했다/ (뭐를?) ‘재활용’의 가장 매력적인 예 중의 하나를/ (어디에서?) 소의 축사에서/ (언제?) 한 유명한 유기농 농장의 첫 방문 중에.//

 

 

( ) The barn is a plain structure/<where the cattle spend three months during the winter,/ each day consuming twenty-five pounds of hay/ and producing fifty pounds of manure>.//

그 축사는 수수한 건물이다/ 그런데 그곳에서 소들이 겨울 동안 석 달을 보내고, 매일 25파운드의 건초를 소모하고 50파운드의 거름을 배출한다.//

™ the cattle spend three months during the winter, each day consuming twenty-five pounds of hay and producing fifty pounds of manure
 = the cattle spend three months during the winter, each day consumed twenty-five pounds of hay, and produced fifty pounds of manure

 

( But <instead of regularly removing it>,/ the farmer leaves the manure in place,/ every few days covering it with another layer of woodchips or straw.//)

그러나 <규칙적으로 그것을 제거하는 대신>,/ 농부는 그 거름을 그 자리에 두고/ 며칠에 한 번씩 그것을 또 다른 나무 조각이나 지푸라기의 층으로 덮는다. //

™ leaves the manure in place : 거름을 제자리에 두다                    
leave
두다 의미로 쓰이면 “put/ place” 처럼 (놓아) 두는 목적어와 두는 장소가 나온다.

“put/ place/ leave + 목적어 + 장소의 부사()”
™
the farmer leaves the manure in place, every few days covering it with ~ .
   = the farmer leaves the manure in place and covers it with ~ every few days.

 

 

<As this layer of manure, woodchips, and straw/ gradually rises beneath the cattle>,/ the farmer simply raises the adjustable feed gate/<from which they get their ration of hay>.//

거름, 나무 조각, 그리고 지푸라기의 이 층이/ 소들의 아래쪽에서 천천히 상승하,/ 농부는 그저 조절이 가능한 급식대의 문을 올린다/ (어떤 급식대의 문?) ((그런데 그 문으로부터)) 소들이 제 몫의 건초를 받는(받아먹는) 조절이 가능한 (()).//

 

 

( ) By the winters end,/ the bedding, and the cattle,/ can be as much as three feet off the ground.//

겨울이 끝날 무렵이면,/ 그 깔짚과 소는 땅으로부터 3피트나 높이 올라갈 수 있다.//

™ as much as three feet off the ground : 땅으로부터 3피트나 높이
as much as
놀라움을 나타냄 (생각보다 높이 올라간다는 의미)

 

( )<All winter long>/ the layered bedding composts,/<in the process> generating heat <to warm the barn>.//

겨우내/ 여러 겹의 그 깔짚은 퇴비가 되며,/ 그 과정에서 축사를 따뜻하게 할 열을 발생시킨다.//

 

 

( ) The farmer calls it his cattles electric blanket.//

농부는 그것을 자신의 소들의 전기담요라 부른다.

™ call A B(A, B 명사()) : A B라고 부르다

 

In the spring,/ the layered bedding is made into a rich compost/ to fertilize the field.//

봄이면,/ 여러 겹의 그 깔짚은 기름진 퇴비가 된다/ (어떤 퇴비?) 밭을 비옥하게 할.//

™ into A라는 공간에서 B라는 다른 공간 안으로 들어가는 그림이다. 그래서 숙어에서 쓰이면 성질의 변화 의미한다. 그것도 단박에 바뀐다기 보다는 시간과 노력이 가해져서 바뀌는 그림이다.

the layered bedding is made into a rich compost : 여러 겹으로 된 깔짚이 기름진 퇴비가 된다.

 

3. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

 The only time I got the right answer though was when I asked a large group of 8-year-old children.

 

   We count in tens and the origin of tens in the counting system is not hard to find. It is at our fingertips. ( ) Despite the ubiquity of the base 10 counting system in early culture, there is one unusual case where a Central American Indian society used a base 8 counting system. ( ) I used to ask mathematicians if they could think of a good reason, and they usually responded by saying that 8 was a good number to use because it has lots of factors and it divides exactly by 2 and 4. ( ) Among them, one girl immediately produced the answer: they were counting the gaps between their fingers. ( ) If you hold things between your fingers, strings or pieces of material, this is a natural way to count. ( ) The people who had the base 8 counting system were finger counters, too.

* ubiquity : 도처에 있음  ** factor : 인수, 약수

 

 

 

해석:

We count in tens/ and the origin of tens<in the counting system> is not hard to find.//

우리는 ‘10단위’로 숫자를 센다,/ 그리고 계산 체계에서 10단위의 기원은/ (어떻다고?) 찾기 어렵지 않다.//

 

It is at our fingertips.//

그것은 우리의 손가락 끝에 있다.//

 

( ) <Despite the ubiquity of the base 10 counting system><in early culture>,/ there is one unusual case/ where [a Central American Indian society] used [a base 8 counting system].//

10에 기반을 둔 숫자 세기 체계가 곳곳에 있었음에도/(어디에서?) 초기 사회[문화]에서,/ 한가지 독특한 사례가 있다/ (어떤?) ((그런데 그 경우에)) 중앙아메리카의 한 인디언 사회가 8에 기반을 둔 숫자 세기 체계를 사용한 ((사례)).

™ where 접속사이든 관계부사이든 경우 나타낼 때가 있다.
There are some cases where you have to compromise.
타협하지 않으면 경우도 있다
.
( 경우 경우 의미하는 cases 어울린다.)

 

( ) I used to ask mathematicians/ [if they could think of a good reason],/ and they usually responded <by saying that 8 was a good number to use/ because it has lots of factors and it divides exactly by 2 and 4>.//

나는 수학자들에게 물어보곤 했다/(뭐를?) 그들이 그럴만한 이유를 생각할 수 있는지,/ 그리고 그들은 보통 대답했다/ (어떻게?) ((that이하라고함으로써))/(that이하가 뭔데?) 8은 사용하기에 좋은 수다/ (?) 왜냐하면 그것[8]인수가 많 2 4로 정확하게 나뉘므로.//

™ used to + 동사원형: (예전에) 하곤 했다 지금은 이상 아니다.
™ by ~ing: ~함으로써 (문장의 본동사 하는 구체적 방법을 나타냄)

 

( The only time<I got the right answer though>/ was [when I asked a large group of 8-year-old children].//)

그러나 내가 딱 맞는 답을 얻은 유일한 때는/ (언젠데?) 8살 짜리 어린이들로 구성된 한 큰 집단에게 물어봤을 때였다.//

™ though 소문자로 쓰여서 문장가운데나 뒤에 오면, ‘그러나’, ‘그런데 의미로 쓰임
™ 8-year-old children : 8 짜리 어린이들 (숫자와 하이폰이 같이 나오면 우리말로 ‘~짜리라고 하면 알맞다)

 

Among them,/ one girl immediately produced the answer:/ they were counting the gaps <between their fingers>.//

그들 가운데,/ 한 소녀가 즉시 가장 좋은 답을 내놓았다:/ 그들은 손가락 사이의 간격을 셌다는 것이다.//

 

( ) If you hold things <between your fingers>,/< strings or pieces of material>,/ this is a natural way to count.//

당신이 뭔가를 손가락 사이로 집는다면,/ (어떤 뭔가?) 줄이나 물질의 조각 (()),/ (어떻다고?) 이것은 수를 세는 자연스러운 방법이다.//

 

( ) The people<who had the base 8 counting system>/ were finger counters, too.//

8을 기반으로 한 숫자 세기 체계를 가졌던 사람들도/ 역시 손가락으로 세는 사람들이었다.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

  They have lost the childs ability to contact and accept reality, and then use it to create an even more vivid illusion.

 

   A child can look at a floating twig and see a great ocean liner, and he doesnt have to deny the existence of the twig in order to do so; he simply transforms his interpretation of what he is seeing. ( ) Yet when student actors are asked to visualize a scene, they invariably close their eyes, as if the things they really see around them hinder their ability to pretend. ( ) This ability is well worth regaining. ( ) The actor must continually relate to things on stage as if they were something else, but he must not lose touch with the reality of his situation in the process. ( ) Let us say that those hot spotlights are supposed to be a moonlit sky; only a madman would fail to recognize the lights shining in his eyes. ( ) The actor accepts these sensations in all their reality and then reacts to them as if they were a sky.

 

 

 

해석:

A child can look at a floating twig/ and see a great ocean liner,/ and he doesnt have to deny the existence of the twig/ in order to do so;/ he simply transforms his interpretation of what he is seeing.//

어린이는 ((물에)) 떠있는 잔가지를 보 거대한 원양 여객선을 떠올릴 수 있다,/ 그래서[어린이]는 그 잔가지의 존재를 부인할 필요는 없다/ (?) 그렇게 하기[원양 여객선을 떠올리기] 위해서;/ 그는 그냥 자신의 눈에 보이는 것의 해석을 달리할 뿐이다.//

™ A child can look at a floating twig and (a child can) see a great ocean liner 에서 A child can 공통부분이고 look at~ twig A이고 see a great ocean liner B 정보가 확장되는 것이다. , ‘어린이는 물에 있는 가지를 보고서[보면서] 거대한 원양여객선을 머리에 떠올릴 있다.’ 의미다. look at 뭔가를 초점을 맞추어서 바라보는 이고 see 눈을 뜨면 보이는 이다. 그래서 의미를 확장하면, ‘어린이가 물에 있는 잔가지를 보니까 (자연스레) 원양어선이 눈에 보이는[머리에 떠오르는] 그림이다.

* 밑줄은 공통 부분 나타냄

 

( ) Yet when student actors are asked to visualize a scene,/ they invariably close their eyes,/ as if the things<they really see around them>/ hinder their ability to pretend.//

그러나 배우 견습생들이 어떤 장면을 떠올려 보라는 요청을 받을 ,/ 그들은 예외 없이 그들의 눈을 감는다,/
마치 주변에서 실제로 보는 것들이 자신들의 가장하는 능력을 방해라도 하는 듯이.//

마치 주변에서 실제로 보는 것이 자신들의 가장하는 능력을 방해라도 하는 양, 항상 눈을 감는다.

™ invariably : 변함[예외] 없이, 언제나

 

( They have lost the childs ability/ to contact and accept reality,/ and then use it to create an even more vivid illusion. )//

그들은 어린이의 능력을 잃어버렸다/ (어떤 능력?) 현실과 접촉하여 현실을 받아들이는((능력)),/ 그런 다음 그것[현실]을 이용해서 훨씬 더 생생한 환상을 만들어내는 ((능력)).//

™ the child’s ability to contact and accept reality,/ and (then) use it to create an even more vivid illusion. 에서 밑줄이 공통부분이고 나머지는 A and B 확장된 구조이다.

™ use A to do: A do하다, A 이용[사용]해서 do하다 (본동사 use 방법을 나타내고 오히려 to부정사가 우리말의 서술어에 해당된다)

 

This ability is well worth regaining.//

이 능력은 정말로 되찾을 가치가 있다.//

 

( ) The actor must continually relate to things on stage/ as if they were something else,/ but he must not lose touch with the reality of his situation <in the process>.//

배우는 끊임없이 무대에서의 상황에 관련되어야[관련을 맺어야] 한다/ (어떻게?) 마치 그런 상황이 다른 어떤 것인 것처럼,/ 하지만 그는 자신이 처한 상황의 현실에 대한 감각을 잃어서는 안 된다/ (언제?) 그 과정에서.//

™ continually 끊임없이, 부단히
™ things on stage: 무대에서의 상황  ( things 상황으로 보는 적합하게 생각됨)

 

( ) Let us say [that those hot spotlights are supposed to be a moonlit sky];/ only a madman would fail to recognize the lights <shining in his eyes>.//

that이하라고 해보자/(that이하가 뭔데?) 저 뜨거운 조명이 달빛이 비치는 하늘이라고 생각한다;/ ((그런데)) 오직 미친 사람만이 그 빛을 인식하지 못할 것이다/ (어떤 빛?) 그의 눈에서 밝게 빛나는 (()).//

™ S be supposed to+√V:  (사람들이) 주어가 √V 거라고 생각하다
(‘~
하기로 되어 있다라고 하면 어색할 경우가 많음)

This restaurant is supposed to make excellent salads. (사람들이) 식당이 샐러드를 정말 만든다고 생각해.
(‘
식당은 샐러드를 만들기로 되어있다라고 하면 어색함)

™ would fail to wouldn’t be able to
fail to
can’t(‘하지 못하다’) 보면 해석이 자연스럽다.

 

( ) The actor accepts [these sensations]<in all their reality>/ and (then) reacts to them/ as if they were a sky.//

배우는 이런 감각(눈에 비치는 조명 빛에 대한 느낌)을 현실 그대로 받아들인다/ 그런 다음에 그것들이 마치 하늘인 양 반응한다.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

  However, after more than twenty years, a Catholic priest named Giovanni Caselli and his partner, Gustav Froment, finally got all the bugs out of Bains invention.

 

   The fax machine isnt a new idea. The first one, which was supposed to transmit messages over telegraph lines, was patented in 1843, 33 years before Alexander Graham Bell patented the telephone. ( ) It was created by Alexander Bain, a Scottish clockmaker who envisioned using pendulums at each end of the telegraph to transmit messages. ( ) Unfortunately, he never figured out how to synchronize the pendulums, and he eventually gave up. ( ) Their version not only worked, but it also sent messages written on ordinary paper, and could send several of them simultaneously over a single wire. ( ) Encouraged by this success, the duo demonstrated their machine to Emperor Napoleon III of France and he loved it. ( ) Under his direction, the French legislature passed a law establishing the worlds first fax service between Paris and Lyons.

* pendulum : 진자, 흔들리는 추

 

 

 

해석:
The fax machine isnt a new idea.//

팩스 기계는 새로운 아이디어가 아니다.//

 

The first one,/<which was supposed to transmit messages over telegraph lines>,/ was patented in 1843,/ 33 years before Alexander Graham Bell patented the telephone.//

첫 번째 팩스 기계는,/(어떤 팩스기계?) 그런데 그 팩스기계는 ((사람들이)) 전신선으로 메시지를 보낼 거라고 생각한,/ (어쨌다고?) 1843년에 특허를 받았다,/ (그게 언제인데?) Alexander Graham Bell이 전화의 특허를 받은 것보다 33년 전에.//

™ S be supposed to+√V:  (사람들이) 주어가 √V 거라고 생각하다
™33 years before Alexander Graham Bell patented the telephone→  33 years before S + V : 접속사 before after앞에 이런 있으면 전체덩어리를 하나의 접속사로 이해하자. 그러면, “주어가 동사하기 33 전에 이해된다.

 

( ) It was created by Alexander Bain,/ a Scottish clockmaker/ <who envisioned using pendulums at each end of the telegraph/ to transmit messages>.//

그것은 Alexander Bain에 의해 창조되었다,/(누군데?) 스코틀랜드 시계공/ (어떤?) 전신의 양쪽 끝에 진자를 사용하는 것을 구상했던/ (?) 메시지를 전달하기 위해.//

 

( ) Unfortunately,/ he never figured out [how to synchronize the pendulums],/ and he eventually gave up.//

불행히도,/ 그는 알아내지 못했다/ (뭐를?) 진자를 동시에 작동시키는 방법을,/(그래서?) 그래서 그는 결국 포기했다.

 

( However,/ <after more than twenty years>,/ a Catholic priest named Giovanni Caselli and his partner, Gustav Froment,/ finally got all the bugs out of Bains invention.// )

그러나,/ 20년 이상이 지난 후, Giovanni Caselli라는 가톨릭 사제와 그의 파트너인 Gustav Froment/ 마침내 Bain의 발명품에서 모든 결함을 제거했다.//

™ finally 문장 가운데에 (이렇게 소문자로) 쓰이면 “ (기다리고 기다린 끝에) 마침내, 드디어 의미이다.

 

Their version not only worked,/ but it (also)sent messages written on ordinary paper,/ and could send several of them simultaneously/<over a single wire>.//

그들이 만든 버전은 작동되었을 뿐만 아니라 일반 용지에 쓴 메시지 전송했다,/ 그리고 여러 개의 메시지를 <하나의 전선으로> 동시에 보낼 수도 있었다.//

 

 

( ) Encouraged by this success,/ the duo demonstrated their machine to Emperor Napoleon III of France/ and he loved it.//

이 성공에 고무되어,/ 이 두 사람은 자신들의 기계를 프랑스 황제 Napoleon 3세에게 시연했고/ 그는 그것을 매우 좋아했다.//

 

 

( ) Under his direction,/ the French legislature passed a law <establishing the worlds first fax service/ <between Paris and Lyons>>.//

그의 지시하에,/ 프랑스 입법부는 파리와 리용 간의 세계 최초의 팩스 서비스를 설치하는 법을 통과시켰다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은? 고난이도

  Several thousand years ago, however, peoples in northern Europe and a few other regions underwent a genetic change that allowed them to produce lactase throughout life.

 

   People who can drink milk after infancy are the exception within the human species. ( ) The obstacle is the milk sugar, which cant be absorbed and used by the body as is: it must be broken down into its component sugars by the enzyme, lactase. ( ) The enzyme reaches its maximum levels in the human body shortly after birth, and then declines, with a steady minimum level starting at between two and five years of age. ( ) The logic is obvious: its a waste of its resources for the body to produce an enzyme when its no longer needed. ( ) Scientists assume that milk was an exceptionally important resource in these cold climates and that the people who could digest milk had a greater chance of survival. ( ) About 98% of Scandinavians and 90% of French and Germans can digest milk, but only 40% of southern Europeans and 30% of African Americans can do it.

* lactase : 락타아제(유당 분해 효소)

 

 

 

해석:

People<who can drink milk after infancy>/ are the exception/ within the human species.//

유아기 이후에도 우유를 마실 수 있는 사람들은/ (뭐라고?) 예외적인 존재이다/ (어디에서?) 인간 종 안에서.//

 

 

( ) The obstacle is the milk sugar,/<which cant be absorbed and used by the body as is>:/ it must be broken down into its component sugars/ by the enzyme, lactase.//

장애물은 젖당인데,/ 그런데 그것은 있는 그대로 신체에 의해 흡수되어 이용될 수 없다:/그것은 젖당을 구성하는 당분으로 분해되어야 한다/ (어떻게?) 젖당을 구성하는 당분으로 분해되어야 한다.//

 

( ) The enzyme reaches [its maximum levels in the human body]<shortly after birth>,/ and then declines,/ with a steady minimum level/ <starting at between two and five years of age>.//

그 효소는 인체 내에서 최고치에 도달한다/(언제?) 출생 후 얼마 안 되어서,/ (그런 다음에?) 그런 다음에 감소한다/(그래서?) 꾸준히 최소치를 유지한다/ (언제?) 두 살에서 다섯 살 사이부터는.//

( ) The logic is obvious:/ its a waste of its resources/ for the body to produce an enzyme/ when its no longer needed.//

그 논리는 분명하다:/ 자원의 낭비이다/ (뭐가?) 몸이 효소를 만드는 것은/ (언제?) 효소가 더는 필요 없을 때.//

 

( Several thousand years ago, however,/ peoples <in northern Europe and a few other regions> underwent a genetic change/ <that allowed them to produce lactase throughout life>.// )

그러나 수천 년 전에/ 북부 유럽과 그 밖의 몇몇 지역의 민족들은/(어쨌다고?) 유전적인 변화를 겪었다/ (어떤?) ((그런데 그 유전적 변화가)) 그들로 하여금 평생 락타아제를 생산할 수 있게 하는.//

™ that allowed them to produce lactase throughout life → that makes it possible for them to produce lactase throughout life
사물주어 + allow A to do → 사물주어 makes it possible for A to do : 사물주어 덕분에 A do 있게 되다

 

Scientists assume [that milk was an exceptionally important resource in these cold climates/ and that the people <who could digest milk>/ had a greater chance of survival].//

과학자들은 추정한다/ (뭐라고?) 우유가 특히 중요한 자원이었고/ (어디에서?) 이 추운 기후에서/ (그리고 또 뭐라고 추정해?) 그리고 우유를 소화할 수 있는 사람들은 생존할 가능성이 더 많았으리라고.//

™ assume [that S' V' ~ and that S’ V’] 앞의 접속사 that 생략 가능하지만 뒤의 접속사 that 생략불가

 

( ) About 98% of Scandinavians/ and 90% of French and Germans can digest milk,/ but only 40% of southern Europeans and 30% of African Americans can do it.//

98%의 스칸디나비아인과 90%의 프랑스인과 독일인이 우유를 소화할 수 있지만,/ 남부 유럽인의 겨우 40% 그리고 미국 흑인의 30%만이 그것이 가능하다.//

 

 

'EBS수능연계교재 동영상 강의(곧 업로드) > EBS 수능완성' 카테고리의 다른 글

19. 장문의 이해(I)  (0) 2012.11.03
18. 문단 요약  (0) 2012.11.02
16. 순서 파악  (0) 2012.10.31
15. 제목 추론  (0) 2012.10.29
14. 내용 일치 불일치  (0) 2012.10.27
posted by whowony

16. 순서 파악

I Let’s Check It Out

주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?

  In her middle years Margaret Fogarty Rudkin found her way to great wealth as a consequence of two unrelated events that had the look of being catastrophes.

 

(A) Her husband encouraged her to expand the business. He took loaves into New

    York City and persuaded a fashionable food shop to carry them. Eventually the

    bread began to sell widely, and the family made a fortune.

(B) Her husbands financial resources were wiped out by the Depression, and it was

    discovered that the health of her youngest son was being endangered by an

    allergy that made it impossible for him to eat, among other items in his diet,

    commercially produced bread.

(C) For her son, she began to make bread as she remembered her grandmother having

    made it, and it seemed to improve her sons health. Word that the bread was

    healthy and delicious spread among neighbors; finally she had to hire helpers and

    began selling the bread.

 

(A)-(C)-(B)     (B)-(A)-(C)     (B)-(C)-(A)

(C)-(A)-(B)     (C)-(B)-(A)

 

 

 

해석:

<In her middle years>/ Margaret Fogarty Rudkin found her way to great wealth/<as a consequence of two unrelated events>/<that had the look of being catastrophes>.//

중년에/ (누가?) Margaret Fogarty Rudkin/ (어쨌다고?) 큰 부로 가는 길을 찾았다/ (어떻게?) 연관 없는 두 가지 사건의 결과로/ (어떤?) 큰 불행인 것처럼 보였던 ((사건)).//

 

 

 (B) Her husbands financial resources were wiped out by the Depression,/

(B) 그녀 남편의 재정 자원은/ (어쨌다고?) 대공황으로 흔적도 없이 사라져 버렸다,/

 

and it was discovered [that the health of her youngest son was being endangered by an allergy/

그리고 밝혀졌다/ (뭐가?) 그녀의 막내아들의 건강이 위태로워지고 있다는 사실이/ (?)알레르기 때문에/ (어떤 알레르기?)

 

 

<that made it impossible for him to eat,/<among other items in his diet>,/ commercially produced bread>].//

((그런데 그 알레르기가)) 불가능하게 한/ (뭐를 불가능하게 해?) 그가 먹는 것을,/(어떤 것들 중에서?) 그의 식단의 여러 다른 품목들 중에서,/(뭐를 먹어?) 상업적으로 생산된 빵을.//

 

 

 

(C) For her son,/ she began to make bread as she remembered her grandmother having made it,/ and it seemed to improve her sons health.//

(C) 아들을 위해,/ 그녀는 빵을 만들기 시작했다/(어떻게?) 그녀가 기억한 그대로/ (뭐를 기억해?) 그녀의 할머니가 빵을 만들던 것을,/ 그리고 그것이 ((그녀의)) 아들의 건강을 좋아지게 하는 것 같았다.//

 

 

Word <that the bread was healthy and delicious> spread among neighbors;/ finally she had to hire helpers and began selling the bread.//

[소문]/ (어떤 말[소문]?) 그 빵이 건강에 좋고 맛있다는/ (어쨌다고?) 이웃들 사이에 퍼져 나갔다;/ 마침내 그녀는 도우미를 고용해야 했다/ 그리고 그 빵을 팔기 시작했다.//

 

 

(A) Her husband encouraged her to expand the business.//

(A) 그녀의 남편은 격려했다/ 그녀에게 그 사업을 확장하라고.//

 

 

He took loaves into New York City/ and persuaded a fashionable food shop/ to carry them.//

그는 빵 덩어리를 뉴욕 시로 가져갔다/ 그리고 부유층이 이용하는 식품점을 설득했다/ (뭐 하라고?) 그것을 취급하도록.//

 

 

Eventually the bread began to sell widely,/ and the family made a fortune.//

드디어 그 빵은 널리 팔리기 시작했고,/ 가족은 큰 재산을 모았다.//

 

 

 

II  Exercise

1. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?

  We have in our conceptual system a special case of metonymy, namely, THE FACE FOR THE PERSON. For example, when we say We need some new faces, we mean we need new people.

 

(A) She will consider herself to have seen a picture of him. But if I show her a picture

    of his body without his face, she will consider it strange and will not be satisfied.

    She might even ask, But what does he look like?

(B) Thus the fact that she wants my sons face shows the metonymy THE FACE FOR

    THE PERSON is not merely a matter of language. In our culture we look at a

    persons face to get our basic information about what the person is like.

(C) This metonymy functions actively in our culture. The tradition of portraits, in

    both painting and photography, is based on it. If a friend of mine asks me what my

    son looks like and I show her a picture of his face, she will be satisfied.

* metonymy: 환유(어떤 낱말 대신에 그것을 연상시키는 다른 낱말을 쓰는 비유)

 

(A) - (C) - (B) (B) - (A) - (C) (B) - (C) - (A)

(C) - (A) - (B) (C) - (B) - (A)

 

 

 

해석:

We have <in our conceptual system>/ [a special case of metonymy],/ <namely, THE FACE FOR THE PERSON>.//

우리는 가지고 있다/ (어디에?) 우리의 개념 체계 안에/ (무엇을?) 특별한 환유의 사례를,/ (그게 뭔데?) , ‘그 사람을 대신하는 얼굴(())’.//

™ have <in our conceptual system>[ a special case of metonymy namely, THE FACE FOR THE PERSON.]
타동사 have 목적어는 a special case~이하인데 목적어가 길어서 뒤로 보내고 부사어구인 in our conceptual system 앞으로 위치한 것이다. 원래 타동사와 목적어 사이에는 다른 것이 끼어들 없는데 이와 같이 목적어가 길어지면 사이에 부사적인 어구가 들어갈 있다.

 

 

For example,/ when we say We need some new faces,/ we mean/[we need new people].//

예를 들어,/ 우리가 “새로운‘얼굴’이 좀 필요하다.”라고 말할 때[하면],/ 우리가 새로운 사람들이 필요하다는 의미이다.//

 

 

(C) This metonymy functions actively in our culture.//

(C) 이 환유는 기능하고 있다/ (어떻게?) 활발히/ (어디에서?) 우리 문화에서.//

 

 

The tradition of portraits,<in both painting and photography>,/ is based on it.//

초상화의 전통은,/(어디에서?) 그림과 사진 모두에서,/ (어떻다고?) 그것(환유)에 근거한다.//

 

 

If a friend of mine asks me [what my son looks like]/ and I show her a picture of his face,/ she will be satisfied.//

만일 내 친구 한 명이 내게 내 아들이 어떻게 생겼는지 묻 내가 그녀에게 그의 얼굴 사진을 보여주면,/ 그녀는 만족할 것이다.//

 

 

(A) She will consider herself to have seen a picture of him.//

(A) 그녀는 생각할 것이다/ (뭐라고?) 자신이 그의 (전체 모습을 보여주는) 사진을 보았다고.//

 

 

But if I show her a picture of his body without his face,/ she will consider it strange/ and will not be satisfied.//

그러나 만일 내가 그녀에게 그의 얼굴이 없는 신체의 사진을 보여준다면,/ 그녀는 그것을 이상하게 생각하고/ 만족하지 않을 것이다.//

 

 

She might even ask,/ But what does he look like?//

그녀는 심지어 물을지도 모른다,/ (뭐라고?) “그런데 그는 어떻게 생겼어요?”라고.//

 

 

(B) Thus/ the fact [that she wants my sons face]/ shows [the metonymy/ <THE FACE FOR THE PERSON>/ is not merely a matter of language].//

(B) 따라서/ 그녀가 내 아들의 얼굴을 원한다는 사실은/ (어찌한다고?) 보여준다/ (뭐를?) ‘사람을 대신하는 얼굴’이라는 환유가 언어의 문제만은 아니라는 것을.//

 

 

In our culture/ we look at a persons face/ to get our basic information/ about what the person is like.//

우리 문화에서,/ 우리는 사람의 얼굴을 본다/ (?) 기본적인 정보를 얻기 위해/ (어떤 기본적 정보?) 그 사람이 어떠한 사람인지에 대한 ((정보)).//

2. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?

  Amy, an American consultant, had recently begun working on a contract in South Africa. After a few weeks, Amy had come to think of South Africans as generally very happy people.

 

(A) Among South Africans, anger is an emotion that is not expressed in the typical

    ways that we have learned to show in Western culture. For instance, it is not

    unusual for someone to shout or slam a door when very agitated.

(B) They always seemed to be smiling and joking, and they laughed frequently.
    However, after a series of unsuccessful projects, Amy learned that appearances
    can be misleading.

(C) In South Africa, such displays are largely discouraged. Confrontation is also not

    socially tolerated, so people must find ways to show their anger and resistance by

    other means. One such outlet is laughter.

* agitated : 흥분한

 

(A) - (C) - (B) (B) - (A) - (C) (B) - (C) - (A)

(C) - (A) - (B) (C) - (B) - (A)

 

 

 

해석:

Amy, an American consultant,/ had recently begun working on a contract/ in South Africa.//

Amy,/(누군데?) 미국인 고문(컨설턴트),/ (어쨌다고?) 최근에 어떤 계약을 추진하는 일을 시작했다/ 남아공에서.//

 

 

After a few weeks,/ Amy had come to think of South Africans/ as generally very happy people.//

몇 주 후,/ Amy는 생각하게 되었다/(뭐를?) 남아공 사람들이 일반적으로 매우 행복한 사람들이라고.//

 

 

(B) They always seemed to be smiling and joking,/ and they laughed frequently.//

(B) 그들은 항상 미소를 짓고 농담을 하는 것 같았 그들은 자주 웃었다.//

 

 

However,/ <after a series of unsuccessful projects>,/ Amy learned that appearances can be misleading.//

그러나 <일련의 성공적이지 못한 프로젝트들 후에>,/ Amy는 알게 되었다/(뭐를?) 겉모습이 사실을 오도할 수 있다는 것을.//

 

 

(A) Among South Africans,/ anger is an emotion/<that is not expressed in the typical ways>/<that we have learned to show in Western culture>.//

(A) 남아공 사람들 사이에서는,/ 분노라는 것은<전형적인 방식들로 표현되지 않는>감정이다/ (어떤 방식들?) 서양 문화에서 우리가 보여 주도록 배운 ((방식들)).//

 

 

For instance,/ it is not unusual/ for someone to shout or slam a door/ when very agitated.//

예를 들어,/ ((서양에서는)) 드문 일이 아니다/ (뭐가?) 누군가가 소리를 지르거나 문을 쾅 닫는 것이/ (언제?) 매우 흥분했을 때.//

 

 

(C) In South Africa,/ such displays are largely discouraged.//

(C) 남아공에서는,/ 그런 (감정) 표현은 대체로 하지 말도록 권장된다.//

 

 

Confrontation is also not socially tolerated,/ so people must find ways to show their anger and resistance by other means.//

대결도 또한 사회적으로 용인되지 않는다,/ 그래서 사람들은 방법들을 찾아야 한다/ (어떤 방법들?) 자신들의 분노와 저항을 표출할 ((방법들))/ (어떻게 표출해?) 다른 수단을 통해.//

 

 

One such outlet is laughter.//

그런 배출구 중 하나가 웃음이다.//

 

 

 

 

 

 

 

 

3. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?

  Sodium is a very abundant element on earth. In addition to forming an active ingredient in table salt, sodium glows across this great land as hot sodium gas in most cities street lamps.

 

(A) It turns out that while all light pollution hurts astronomy, the latter ones inflict

    less harm. As their contamination is much more narrowly confined in color, it can

    be easily accounted for and removed from telescope data.

(B) These lamps burn brighter, longer, and use less energy than conventional

    incandescent bulbs do. They come in two varieties: the common high-pressure

    lamps, which look yellow-white, and the rarer, low-pressure lamps, which look

    orange.

(C) Thats why the entire city of Tucson, Arizona, the closest large city to the Kitt

    Peak National Observatory, has, by agreement with the local astronomers,

    converted all its streetlights to low-pressure sodium lamps.

* incandescent bulb : 백열전구

 

(A) - (C) - (B) (B) - (A) - (C) (B) - (C) - (A)

(C) - (A) - (B) (C) - (B) - (A)

 

 

 

해석:

Sodium is a very abundant element on earth.//

나트륨은 지구에서 아주 풍부한 원소이다.//

 

 

In addition to forming an active ingredient in table salt,/ sodium glows across this great land/ as hot sodium gas/ in most cities street lamps.//

((나트륨은)) 유효 성분을 형성할 뿐만 아니라/ (어디에서?) 식용 소금 안에서,/ 나트륨은 빛난다/ (어디에서?) 이 거대한 땅 전역에서/ (어떻게?) 뜨거운 나트륨 가스로/ (어디에서?) 대부분 도시의 가로등 안에서.//

 

 

(B) These lamps burn brighter, longer,/ and use less energy than conventional incandescent bulbs do.//

(B) 이 램프들은 “탄다”/(어떻게?) 더 밝게 더 오래,/ 그리고 더 적은 에너지를 사용한다/(뭐 보다?) 전통적인 백열전구((가 에너지를 쓰는 것)) 보다.//

 

 

 

They come in two varieties:/ the common high-pressure lamps,/ <which look yellow-white>,/ and the rarer, low-pressure lamps, <which look orange>.//

그것들은 두 가지 종류로 (제품이) 나온다:/(2가지가 뭔데?) 일반 고압 램프들/ (어떤?) ((그런데 그것은))황백색으로 보이는,/ (?) 그리고 더 희귀한 저압 램프들/, ((그런데 그것들은)) 주황색으로 보이는.//

 

 

(A) It turns out [that <while all light pollution hurts astronomy>,/ the latter ones inflict less harm].//

(A) 알고 보니 ((that이하))이더라/ (어떻다고?) 모든 빛 공해가 천문학에 해를 끼치지만, 후자의 것들[주황색 저압 램프들]이 더 적은 피해를 주더라.//

 

 

As their contamination is much more narrowly confined in color,/ it can be easily accounted for and removed from telescope data.//

그것들의 오염은 색상에서 훨씬 더 좁게 제한되어 있기 때문에,/ 그것은 쉽게 설명되고[위치가 파악되고] 제거될 수 있다/ (어디에서?) 망원경 데이터에서.//

 

 

(C) Thats why the entire city of Tucson, Arizona,/ the closest large city to the Kitt Peak National Observatory,/ has, <by agreement with the local astronomers>, converted all its streetlights to low-pressure sodium lamps.//

(C) 그래서 Arizona Tucson 시 전체가,/ (어떤 도시?) Kitt Peak 국립 천문대에서 가장 가까운 대도시인,/(이 도시가 어찌한다고?) 전환했다, 현지 천문학자들과의 협의에 따라,/(뭐를 뭐로 전환해?) 그곳의 모든 가로등을 저압 나트륨램프로.//

™ That’s why: 그것이 (바로) ~ 이유이다 = 그래서

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?

  Doubling the physical capital stock will actually more than double the income level, at least at very low levels of capital per person.

 

(A) Repairing the missing sections would amount to doubling the kilometers of paved

    road, but would much more than double the economic benefits of the road, since it

    would become usable along its entire length.

(B) From time to time, transport is disrupted entirely when rains wash away bridges

    and sections of the road. Suppose that, at some point, around half the road is

    paved and usable, and the rest is unpaved and impassable, with alternating sections of

    paved and unpaved roadway.

(C) A graphic illustration of increasing returns to capital is the case of roads like the

    one that connects the port at Mombasa, Kenya, with the landlocked countries

    Uganda, Rwanda, and Burundi. The transport costs on this road are extremely

    high because the road is in very poor condition on various stretches.

* capital stock: 자본금(처음 출자한 투자자본)           ** landlocked: 육지로 둘러싸인

 

(A) - (C) - (B) (B) - (A) - (C) (B) - (C) - (A)

(C) - (A) - (B) (C) - (B) - (A)

 

 

 

해석:

Doubling the physical capital stock/ will actually more than double the income level,/ at least at very low levels of capital per person.//

물적 자본금을 두 배로 늘리는 것은/ (어찌한다고?) 실제로 소득 수준을 두 배 이상 늘려줄 것이다,/ (어떤 상태에서?) 적어도 1인당 자본이 매우 낮은 수준에서.//

 

적어도 1인당 자본이 매우 낮은 수준에서 물적 자본금을 두 배로 늘리는 것은 실제로 소득 수준을 두 배 이상 늘려줄 것이다.

 

 

 

(C) A graphic illustration of increasing returns to capital/ is the case of roads like the one/<that connects the port at Mombasa, Kenya,/ with the landlocked countries Uganda, Rwanda, and Burundi>.//

(C) 자본에 대한 늘어나는 수익의 생생한 예증은/ (뭐라고?) 도로들이 그 사례이다/ (어떤 도로들?) Kenya Mombasa에 있는 항구를 연결하는 것과 같은 ((도로들))/ (뭐와 연결해?) 육지로 둘러싸인 Uganda, Rwanda,그리고 Burundi.//

 

 

The transport costs on this road/ are extremely high/ because the road is in very poor condition/ on various stretches.//

이 도로에서의 운송비용은/ (어떻다고?) 극도로 높다/ (?) 도로가 굉장히 열악한 상태에 있기 때문에/ (어디에서?) 다양한 구간들에서.//

™ stretch (특히 길게) 뻗은[펼쳐져 있는] 지역[구간]

 

 

(B) From time to time,/ transport is disrupted entirely/ when rains wash away bridges and sections of the road.//

(B) 간혹[가끔],/ 운송이 전체적으로 불통이 된다/ (언제?) 비가 다리들과 도로의 구간들을 휩쓸어 갈 때[가면].//

 

 

Suppose that,/<at some point>,/ around half the road is paved and usable,/ and the rest is unpaved and impassable,/ with alternating sections of paved and unpaved roadway.//

that이하라고 ((가정))해 보자,/<어느 지점에선가>,/ (뭐가 어찌한다고?) 도로의 절반가량은 포장되어 사용할 수 있다,/ 그리고 나머지 부분은 비포장 상태이고 지나갈 수가 없다,/ 그리고 도로에 포장 구간과 비포장 구간이 번갈아 가며 있다고 ((해 보자)).

 

 

(A) [Repairing the missing sections] would amount to doubling the kilometers of paved road,/

(A) 소실된 이 (도로) 구간을 수리하는 것은/ (어떻다고?) 포장된 도로의 킬로미터를 두 배로 늘이는 것이 되겠다,/

but would much more than double [the economic benefits of the road],/

그러나 두 배가 훨씬 넘게 높여줄 것이다/ (뭐를?) 그 도로의 경제적 이득을/(?)

since it would become usable/ along its entire length.//

왜냐하면 도로가 사용 가능해질 것이므로/ (어디에서?) 전 구간에 걸쳐.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?

  A family in Hong Kong bought a house. As it was somewhat in a rundown condition, the family hired Master Chen to have the whole floor rebuilt.

 

(A) It seemed that neither Master Chen nor the family members knew anything about

    a basic scientific fact. Material increases in volume when heated and decreases in

    volume when cooled. Not recognizing this crucial fact had brought upon such a

    mishap.

(B) After a few days work, the floor was beautifully done. Another four months later,

    the whole house was completely finished. The summer came, and the temperature

    rose to 20°C. To the horror of the homeowners, every piece of hardwood plank buckled
    and curled.

(C) The family wanted to install quality grade hardwood planks shipped from Europe.

    They arrived in late November, and it was already cold in Hong Kong. The electric

    wiring and heating had still not been installed yet. But since Master Chen was much

    behind schedule, he went ahead and installed the flooring first.

 

(A) - (C) - (B) (B) - (A) - (C) (B) - (C) - (A)

(C) - (A) - (B) (C) - (B) - (A)

 

 

 

해석:
A family in Hong Kong bought a house.//

홍콩의 한 가족이 집을 샀다.//

 

 

As it was somewhat in a rundown condition,/ the family hired Master Chen/ to have the whole floor rebuilt.//

그 집은 다소 황폐한 상태여서,/ 그 가족은 ((건축일의)) 장인 Chen을 고용했다/ (?) 바닥 전체를 다시 설치하기 위해.//

 

 

(C) The family wanted [to install quality grade hardwood planks]/<shipped from Europe>.//

(C) 그 가족은 단단한 목질의 고급 판자를 설치하고 싶어 했다/ (어떤 판자?) 유럽에서 수송된.//

 

 

They arrived in late November,/ and it was already cold in Hong Kong.//

그것들[판자]11월 하순에 도착했다,/ 그리고 홍콩은 날이 이미 추웠다.//

 

[The electric wiring and heating] had still not been installed yet.//

전기 배선과 난방장치는 아직 설치되어 있지 않았다.//

 

 

But since Master Chen was much behind schedule,/ he went ahead and installed the flooring first.//

그러나 장인 Chen은 일정보다 많이 뒤처져 있어서,/ 그는 계속 작업을 진행했다 그리고 바닥을 먼저 깔았다.//

 

 

(B) After a few days work,/ the floor was beautifully done.//

(B) 며칠간의 작업 후,/ 바닥은 멋지게 완성되었다.//

 

Another four months later,/ the whole house was completely finished.//

4개월이 더 지나간 다음,/ 집 전체가 완전히 마무리되었다.//

 

 

The summer came,/ and the temperature rose to 20°C.//

여름이 왔/ 기온이 올라서 섭씨 20에 달했다.//

 

 

To the horror of the homeowners,/ [every piece of hardwood plank] buckled and curled.//

집주인들이 경악하게도,/ 단단한 목질의 두꺼운 판자가 모두 뒤틀리고 말려들었다.//

 

 

(A) It seemed that neither Master Chen nor the family members knew anything about a basic scientific fact.//

(A) ((that이하))였던 것 같다/(뭔데?) 장인 Chen과 가족 구성원 양쪽 모두 기본적인 과학적 사실에 대해 전혀 몰랐((던 것 같다)).

 

 

Material increases in volume when heated/ and decreases in volume when cooled.//

물질은 부피가 늘어난다/ (언제?) 가열되면/ 그리고 부피가 줄어든다/ (언제?) 식혀지면.//

 

 

[Not recognizing this crucial fact] had brought upon such a mishap.//

이 결정적인 사실을 알지 못한 것이/ (어쨌다고?)불러왔다/ (궈를?) 그런 재난을.//

™ Not recognizing this crucial fact : 준동사 부정은 바로 앞에 not

6. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은? 고난이도

   Nearly thirty years ago, researchers took a group of patients who had part of their brain damaged and removed-some of the right hemisphere which deals with the shape of things and the space they occupy.

 

(A) The researchers moved on to the left hemisphere, where language skills are

    located. Once again, men with left-side damage lost much of their command of

    language; but women with damage in the same area retained most of theirs.

(B) The men with right-side brain damage did badly in tests relating to spatial skills.

    Yet the relative performance of the similarly brain-damaged women was scarcely

    affected. Men lost all their capacity for spatial IQ tests; women with rightside

    brain damage did not.

(C) The two studies led the researchers to the conclusion, now accepted, that in

    women language and spatial skills are controlled by centers in both sides of the

    brain; but in men such skills are much more specifically located - the right side

    for spatial skills, the left for verbal ones.

 

(A) - (C) - (B) (B) - (A) - (C) (B) - (C) - (A)

(C) - (A) - (B) (C) - (B) - (A)

 

 

 

해석:

Nearly thirty years ago,/ researchers took a group of patients/<who had part of their brain damaged and removed>/-some of the right hemisphere/<which deals with the shape of things/ and the space<they occupy>>.//

거의 30년 전에,/ 연구자들은 한 환자집단을 선택했다/(어떤 환자?) ((그런데 그 환자들은)) 그들의 뇌의 일부가 손상되어서 제거된/(구체적으로?) , 우반구의 일부/(어떤 우반구?) ((그런데 그 우반구는)) 사물의 모양과 그 사물들이 점하는[차지하는] 공간을 다루는 ((우반구)).//

 

 

(B) The men <with right-side brain damage> did badly in tests/ <relating to spatial skills>.//

(B) 우뇌에 손상을 입은 남성들은/(어쨌다고?) 성적이 나빴다/(어디에서?) 공간 기술과 관련된 검사에서.//

 

 

Yet the relative performance <of the similarly brain-damaged women>/ was scarcely affected.//

그러나 유사하게 뇌 손상을 입은 여성들의 상대적인 수행은/ 거의 영향을 받지 않았다.//

 

 

Men lost all their capacity for spatial IQ tests;/ women <with rightside brain damage> did not.//

남성들은 공간 지능 검사에서 모든 능력을 잃었지만,/ 우뇌에 손상을 입은 여성들은 그렇지 않았다.//

 

 

(A) The researchers moved on to the left hemisphere,/ where language skills are located.//

(A) 그 연구자들은 ((계속해서))좌반구로 옮겨갔다,/ 그런데 그곳에는 언어 기술이 위치해 있다.//

 

 

Once again,/ men <with left-side damage>/ lost much of their command of language;/ but women <with damage in the same area>/ retained most of theirs.//

또 한 번,/ 좌 뇌가 손상된 남성들은 언어 구사력의 많은 부분을 잃었다;/ 그러나 같은 부위에 손상을 입은 여성들은 언어 구사력 대부분을 유지했다.//

 

 

(C) The two studies led the researchers to the conclusion,/<now accepted>,/ that <in women>/ language and spatial skills are controlled by centers <in both sides of the brain>;/ but <in men>/ such skills are much more specifically located/ - the right side for spatial skills,/ the left for verbal ones.//

(C) 이 두 연구는 연구자들을 결론으로 이끌었다/ (어떤 결론?)이제는 받아들여지는/(뭐라고 받아들여져?) 여성들에게는 언어와 공간의 기술들이 중앙부에서 통제되지, 남성들에게는 그런 기술들이 훨씬 더 세부적으로 자리 잡고 있다는 사실, 즉 오른쪽에 공간 기술, 왼쪽에 언어 기술((이 있다는 것이다)).

 

 

 

 

posted by whowony

15. 제목 추론

I Let’s Check It Out

다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

   Music appears to make fewer cognitive demands. Listeners are not required to infer the thoughts and intentions of the performer or composer - although they may attempt to do so, and this may enhance their experience. You can simply sit back and let the music wash over your body and mind without having to concentrate or actively listen at all. Indeed, we often have music playing in the background while we make conversation at dinner or engage in other activities. Nevertheless, even such background music has a cognitive and physiological impact: just as we automatically infer a speakers thoughts when listening to a spoken utterance, and to some extent come to share those thoughts, so we automatically have emotions aroused within ourselves while listening to music. In fact, music often manipulates our mood.

 

How We Are Affected by Our Music

Music Makes Fewer Cognitive Demands

A Composers Guide to Understanding Music

Background Music That Hurts Your Concentration

Conversation: A Psychological Impact on Our Mind

 

 

 

해석:

Music appears to make fewer cognitive demands.//

음악은 인지적 요구를 덜 하는 것처럼 보인다.//

™ appear to 동사원형: 동사원형인 것처럼 보인다          ™ make demands: 요구를 (여러 차례) 하다

 

 

Listeners are not required to infer the thoughts and intentions of the performer or composer/ - <although they may attempt to do so,/ and this may enhance their experience>.//

청취자들은 ((to이하 할)) 필요가 /(뭐를?) 연주자나 작곡가의 생각과 의도를 추론할/- 비록 그들이 그렇게 하려고 시도할 지라도, 그리고 이것이[그들의 생각과 의도를 추론 하는 것] 그들의 경험을 향상시킬 수 도 있을 지라도.//

™ be required to do: do 필요가 있다[해야 한다].

You can simply sit back and let the music wash over your body and mind/ <without having to concentrate or actively listen at all>.//

당신은 그냥 의자에 깊숙이 편안히 ((뒤로 기대어)) 앉아 음악이 당신의 몸과 마음을 ‘씻어내게’할 수 있다 덮치게 내버려 둬라[, 그냥 음악에 몸과 마음을 맡겨라] / (어떻게 내버려둬?)전혀 음악에 집중해야 하거나 적극적으로 들을 필요 없이.//

™ sit back: 뒤로 기대어 편안하게 앉아 있는 모습을 떠올리면 된다.
™ let + O + OC[동사원형] : O OC하는 것을 허락하다

™ wash over sb: (문예체) (감정, 느낌이) (거세게) 밀려오다[엄습하다] (for a powerful feeling) to flood over a person

→ simply sit back and let the music ‘wash over’ your body and mind

그냥 편안히 (뒤로 기대어) 앉아서 음악이 밀려와서 당신의 몸과 맘을 덮치게 하도록 내버려 둬라[, ‘그냥 음악에 몸과 맘을 맡겨라’] ” 의미가 적합하겠다.

™ without ~ at all : without 부정의 의미가 들어 있으므로 전혀 ~ 필요 없이 의미가 있다
don’t have to concentrate: 집중할 필요 없다 →  without having to concentrating: 집중할 필요 없이

 

Indeed,/ we often have music playing in the background/ while we make conversation at dinner or engage in other activities.//

실제,/ 우리는 종종 경험한다/(뭐가 뭐 하는 것을?) 음악이 연주되는 것을/ (어떻게 연주 돼?)배경음악으로/ (언제?) 우리가 식사를 하면서 대화를 나누거나/ 다른 활동을 하는 동안에.//


™ have + 목적어 + 목적격 보어[동사원형/-ing] : 목적어가 동사원형/-ing’하는 것을 경험하다 (rather informal)
We often have music playing in the background:
우리는 종종 경험한다/ (뭐를?) 음악이 연주되는 것을/ (어떻게 연주 ?) 뒤에서[배경음악으로]

™ in the background: 뒤에서[배경음악으로]

™ dinner: 식사(주로 저녁) the main meal of the day, eaten in the evening or at midday. A more usual word for a midday meal is lunch. An early evening meal is sometimes called tea, and a late evening meal is sometimes called supper

 

 

Nevertheless,/ even such background music has a cognitive and physiological impact:/

그럼에도,/ 심지어 그러한 배경 음악조차도 인지적이고 생리적인 영향을 끼친다.//

™ have[make] an impact: 영향을 끼치다

 

 

 

just as we automatically infer a speakers thoughts/ <when listening to a spoken utterance>,/ and <to some extent>/ come to share those thoughts,/ so we automatically have emotions aroused within ourselves/ while listening to music.//

우리가 자동적으로 화자의 생각을 추론듯이/ (언제?) 우리가 ((말해진)) 발언에 귀를 기울일 때,/ (그리고 또 어떠하듯이?) 그리고 어느 정도는/ 그 생각들을 공유하게 듯이,/ 그렇게 우리는 자동적으로 감정들이 우리 내부에서 샘솟게 한다/ (언제?) 음악을 듣는 동안에.//

우리가 발화에 귀를 기울일 때, 자동으로 화자의 생각을 추론하고 어느 정도까지 화자의 생각을 공유하게 되는 것과 마찬가지로 음악을 듣는 동안 우리는 자신의 내부에서 감정이 자동적으로 샘솟게 된다.

™ (Just) as S + V, so S + V. 마치 (종속절의) S (종속절의) V하듯이, 그렇게 (주절의) S (주절의) V한다.
Just as rust eats iron, so care eats heart.
마치 녹이 쇠를 갉아 먹듯이, 그렇게 근심이 맘을 갉아[] 먹는다.

™ A and B 구조로 동사가 확장됨 infer ~, and come to share
come to
동사원형: 동사원형 하게 되다.

™ when (we are) listening to spoken utterance

™ utterance: ( 있는 명사) 발언

 

 

In fact,/ music often manipulates our mood.//

사실,/ 음악은 종종 우리의 기분을 조종한다.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II  Exercise

1. 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

   The local model is economically practical. When farmers sell directly to local shops and restaurants or through farmers markets or subscriptions, they earn as much as 80-90 percent of the price of food. Anuradha Mittal has calculated the impact on Californias economy as one example: If just 10 percent ($85 per person per year) of Californians food expenditures were directed toward food produced within the state, an estimated $848 million in additional income would flow to the states farmers, $1.38 billion would be injected into Californias overall economy, $188 million in tax revenue would be generated, and 5,565 jobs would be created. The political and economic effect of localized food systems operating in harmony with nature can be as profitable as they are beautiful.

 

Market Price Leads to Consumption

Statistical Analyses on Food Spending

Big Trend: Global Economic Networks

The Potential of Localized Food Systems

We Guarantee the Freshness of All Our Produce

 

 

 

해석:

The local model is economically practical.//

지역 모델은 경제적으로 실용적이다.//

 

 

When farmers sell directly/ <to local shops and restaurants>/ or <through farmers markets or subscriptions>,/ they earn as much as 80-90 percent of the price of food.//

농부들이 직접 팔 때/ (어디에?) 현지의 가게나 식당에/ 또는 농산물 생산자 직거래 장터나 예약판매를 통해,/

그들은 번다/ (얼마를?) 많게는 식품 가격의 80~90퍼센트나.//

™ as much as + : (~만큼이나 많이 used before an amount for showing how large and surprising it is)
앞의 as 그렇게 뜻이고 뒤의 as ‘~만큼

 

Anuradha Mittal has calculated the impact on Californias economy/ as one example:/

Anuradha Mittal은 계산했다/ (뭐를?) 캘리포니아 경제에 미치는 영향을/ (어떻게?) 한 예로서.//

™ as an example: as 전치사로 쓰이면 ‘~로서 하면 거의 통함

 

If just 10 percent/ ($85 per person per year) of Californians food expenditures/were directed toward food <produced within the state>,/ an estimated $848 million in additional income would flow to the states farmers,/ $1.38 billion would be injected into Californias overall economy,/ $188 million in tax revenue would be generated,/ and 5,565 jobs would be created.//

만약 캘리포니아인의 식료품비 지출 중 단지 10퍼센트(연간 1인당 $85)가 주 내에서 생산된 식료품(구매)에 사용된다면,/ 추가되는 수입으로 어림잡아 약 8 4 8백만 달러가 주의 농부들에게 들어가고,/ 13 8천만 달러가 캘리포니아의 전체 경제로 유입되고,/ 세금 수입에서 1 8 8백만 달러가 생겨나고,/ 그리고 5,565개 일자리가 창출될 것이다.

™ just 10 percent/ ($85 per person per year) of Californians’ food expenditures/were directed toward food
ü 부분을 나타내는 말

                  All

                  Most

                  The majority

                  A lot [Lots]                               the[소유격] + 단수명사 + is (단수동사)

                  Two-thirds              +  of                                           S

                  Half

                  Some                                          the[소유격] + 복수명사 + are (복수동사)

                  Part                                                                               S

                  25 percent

                  The rest

                  None

 

™ 종속접속사 S + V, S + V. (부사절과 주절 사이의 comma)

A, B, C, and D(정보 확장에서 comma 사용)

If S + V, S + V, S + V, S + V, and S + V.

            주절이 A, B, C, and D 확장됨

 

 

The political and economic effect of localized food systems/ <operating in harmony with nature>/ can be as profitable/ as they are beautiful.//

지역화된 식료품 시스템들의 정치적, 경제적 효과는/ (어떤 시스템?) 자연과 조화를 이루며 운영되는/ (그 효과가 어떻다고?) 수익도 낼 수 있다/ (얼마나?) 그 시스템들이 아름다운 만큼.//

™ can be as profitable/ as they are beautiful. (앞의 as 부사로서 그렇게 , 뒤의 as 접속사로서 ‘~만큼 )
시스템들[그것들] 아름다운 만큼 그렇게 수익성이 있을 있다

2. 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

   Most of us allow external, and usually visual, cues to determine how much we eat. The larger the portion, for example, the more we eat; the bigger the container, the more we pour. As in so many areas of modern life, the culture of food has become a culture of the eye. But when it comes to food, it pays to cultivate the other senses, which often provide more useful and accurate information. It can take twenty minutes before your brain gets the word that your belly is full; that means that if you take less than twenty minutes to finish a meal, the sensation of fullness will arrive too late to be of any use. So slow down and pay attention to what your body - and not just your sense of sight - is telling you. This is what your grandparents were getting at with the proverb Your eyes are bigger than your stomach.

 

Appetite Control: Consult Your Stomach

The End of Overeating: Follow Your Eyes

Food Culture Needs Revolution at the Table

Double Exercise and Cut Food Intake in Half

Eat This Not That: It Can Spoil Your Appetite

 

 

 

해석:

Most of us allow external, and usually visual, cues/ to determine how much we eat.//

우리들 대부분은 허락한다/ (누가 뭐 하는 것을?) 외적인 그리고 대체로 시각적인 단서가/ 우리가 얼마나 많이 먹을지를 결정하도록.//

™ Most of us에서 동사는 “us 일치 시킨다.

™ allow A to do: A do 하도록 허락하다[용납하다]

 

The larger the portion, for example,/ the more we eat;/ the bigger the container,/ the more we pour.//

예를 들어,/ 1인분의 양이 많으면 많을수록, 더 많이 먹는 것이고; 그릇이 크면 클수록, 더 많이 삼키게 쏟아 붓는다.//

 

 

As in so many areas of modern life,/ the culture of food has become a culture of the eye.//

현대 생활의 아주 많은 영역에서처럼,/ 음식 문화는 시각의 문화가 되어 왔다.//

 

But when it comes to food,/ it pays to cultivate the other senses,/ which often provide more useful and accurate information.//

그러나 음식에 관한 한,/ 이익이 된다/ (뭐가?) 다른 감각들을 양성하는 것이,/ (그런데?) ((그런데)) 그것들(다른 감각들)이 종종 더 유용하고 정확한 정보를 제공한다.//

™ when it comes to + 명사(): (다른 몰라도)… 관해서라면

 

 

It can take twenty minutes before your brain gets the word/[that your belly is full];/ that means [that <if you take less than twenty minutes/ to finish a meal>,/ the sensation of fullness will arrive too late to be of any use].//

20분이 걸릴 수 있다/ 그런 다음에 여러분의 뇌는 그 말을 받게 된다/ (어떤 말?) 여러분의 배가 가득 찼다는 (());/ 그것은 의미한다/ (뭐를?)((that 이하절을)) 여러분이 20분이 채 안 걸린/ (뭐 하는 데에?) 식사를 끝내는 데에,/ (그렇다면?) 포만감이 너무 늦게 도착하여 아무 소용이 없을 것이다.//

™ It takes (사람) 시간 : (사람에게) 시간이 얼마 걸리다

™ S + V before S + V

          
해석: (주절의)S (주절의)V한다/ 그런 다음에/ (종속절의)S (종속절의)V한다.

(before 이렇게 주절다음에 나와서, 절과 절의 가운데에 위치할 때는 순차적으로 이해하면서 해석은 그런 다음에[후에]”로 하면 된다.)

 

 

So slow down/ and pay attention to [what your body/ - and not just your sense of sight -/ is telling you].//

그러므로 천천히 식사해라/ 그리고 여러분의 몸이 -시각만이 아니라-여러분에게 말하고 있는 것에 주목하라

 

 

This is what your grandparents were getting at/ with the proverb Your eyes are bigger than your stomach.//

이것이 여러분의 조부모들이 말하고자 했던 것이다/ (어떻게?) “너의 눈이 너의 배보다 더 크다(몸의 신호보다 눈에 의존하여 적정량보다 더 많이 먹고 있다)”라는 속담으로.//

 

 

 

 

 

3. 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

Stravinsky commented that ideas usually occur to him while he is composing. The uninitiated imagine that one must await inspiration in order to create. That is a mistake. I am far from saying that there is no such thing as inspiration; quite the opposite. It is found as a driving force in every kind of human activity, and is in no way peculiar to artists. But that force is only brought into action by an effort, and that effort is work. The musical sense cannot be acquired or developed without exercise. In music as in everything else, inactivity leads gradually to the paralysis of faculties.

No Pain, No Gain

Easier Said Than Done

Better Late Than Never

Well Begun is Half Done

Many Hands Make Light Work

 

 

 

해석:

Stravinsky commented/ [that ideas usually occur to him/<while he is composing>].//

Stravinsky는 말했다/ (뭐라고?) 아이디어가 대체로 그에게 떠오른다고/ (언제?) 그가 작곡하는 중에.//

 

 

The uninitiated imagine/[that one must await inspiration/ in order to create].//

충분한 경험이 없는 사람들은 생각한다/ (뭐를?) 영감을 기다려야 한다고/ (?) 창조하기 위해.//

 

 

That is a mistake.//

그것은 실수이다.//

 

I am far from saying/[that there is no such thing as inspiration];/ quite the opposite.//

나는 절대 말하고 있는 게 아니다/(뭐를?) ((that이하라고)) 영감과 같은 것은 없다라고;/ 오히려 그 반대다.//

 

It is found/<as a driving force><in every kind of human activity>,/ and is in no way peculiar to artists.//

영감은 발견된다/(뭐로써?) 추진력으로서/ (어디에서?) 모든 종류의 인간 활동에서,/ 그리고 결코 예술가에게만 특유한 것이 아니다.//

 

But that force is only brought into action by an effort,/ and that effort is work.//

그러나 그러한 추진력은 노력에 의해서만 행동으로 옮겨지게 된다,/ 그리고 그러한 노력은 연습(작업)이다.

 

 

The musical sense cannot be acquired or developed without exercise.//

음악적 감각은 습득되거나 개발될 수 없다/ (어떻게?) 연습 없이는.

™ 문장에서 밑줄 곳이 공통된 부분이고, acquired or developed A or B 정보가 확장된 것이다.

 

 

<In music/ as in everything else>,/ inactivity leads gradually to the paralysis of faculties.//

다른 모든 것에서와 마찬가지로 음악에서도,/ 아무것도 하지 않는 것은 서서히 초래한다/ (뭐를?) 재능의 마비를.//

™ lead to + 명사(): (결과적으로)~ 이르게 하다[~하게 되다], 초래하다 (cause; result in)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

Tall chimneys provide a good updraft because of the pressure difference between the inside of the chimney and the outside. The heat of the fire makes flue gases expand and become less dense and so rise up the chimney. The result is that the flue gases filling the chimney are at a much lower pressure than the outside air. The pressure difference draws air into the fire through a vent near the base of the chimney and so makes the fire burn more fiercely. On the whole, the taller the chimney, the more pronounced this effect, known as the stack effect, is. Build a tall chimney and you get a big pressure difference, a strong updraft and a roaring fire hot enough to generate the steam to drive a lot of heavy machines.

* flue gas: 연도 가스(연소를 마치고 연도에서 빠져 나오는 가스)

 

Do You Know the Steps to Make Chimneys?

Why People Used To Make Chimneys So Tall

Can Heavy Machines Cause Pressure Difference?

The Introduction of a Pressure-Sensitive Machine

New Energy Material After the Industrial Revolution

 

 

 

해석:

Tall chimneys provide a good updraft/ <because of the pressure difference/ between the inside of the chimney and the outside>.//

높은 굴뚝은 상당한 기류의 상승운동을 제공한다/ (?) 압력 차이로 인해/ (어떤 압력차이?)굴뚝의 내부 외부 사이의.//

 

 

The heat of the fire makes/ flue gases expand/ and become less dense /and so rise up the chimney.//

불꽃의 열은 ‘연도 가스’를 팽창시키고/ 밀도를 더 적게 하여/ 굴뚝 위로 솟아오르게 한다.//

 

 

The result is [that the flue gases<filling the chimney>/ are <at a much lower pressure/ than the outside air>.//

그 결과 ((that이하이다))/(that이하가 뭔데?) 굴뚝을 채우는 연도 가스가/ (어떻다고?) 있게 된다/ (어디에?) 외부의 공기보다 훨씬 더 낮은 압력상태에.//

 

 

The pressure difference draws air into the fire/<through a vent near the base of the chimney>/ and so makes the fire burn more fiercely.//

압력의 차이는 공기를 불 속으로 끌어들인다/ (어떻게?) 굴뚝의 밑면 가까이에 있는 통로를 통해/ (그래서?) 그래서 불이 더 맹렬히[활활] 타게 해준다.//

™ V1~ and (so) V2 : V1 한다 그래서 V2 한다.

 

 

On the whole,/ the taller the chimney,/ the more pronounced this effect,/<known as the stack effect>, is.//

대체로,/ 굴뚝이 더 높으면 높을수록,/ 이 효과가 더욱 분명하게 된다/ (구체적으로 어떤?) 굴뚝 효과로 알려진.//

™ (which is) known as the stack effect: 굴뚝 효과로() 알려진

™ The 비교급 ~, the 비교급~ 구문: 주제나 요지를 담고 있는 경우가 많다.

   ~하면 ~할수록하다 이니까“~해라!”

 

 

Build a tall chimney/ and you get a big pressure difference,/ a strong updraft/ and a roaring fire<hot enough to generate the steam>/<to drive a lot of heavy machines>.//

굴뚝을 높이 만들어라/ 그러면 여러분은 얻을 수 있다/ (뭐를?) 큰 압력차, 기류의 강한 상승운동, 그리고 많은 중장비를 운행할 수 있는 증기를 생성할 만큼 충분히 뜨겁고 세찬 불을.//

™ 동사원형~, and S + V. → ‘동사원형해라, 그러면 S V할거다.

™ Build a tall chimney : 굴뚝을 높이 만들어라 (우리말의 부사 + 동사식의 표현이 영어로는 동사 + 형용사 + 명사 표현으로 많이 쓰인다. 여기에서도 우리말로는 굴뚝을 높이 지어라인데 영어로는 높은 굴뚝을 지어라 쓰였다. , 우리말은 부사 + 동사식의 표현이 많고, 영어는 동사 + 형용사 + 명사식의 표현이 많다. )

 

 

 

 

 

 

 

5. 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

Generally, Americans expect traffic laws to be enforced and operate on the assumption that a police officer might apprehend them at any time if they violate the law. In general, American drivers take traffic laws seriously. A Southeast Asian high school teacher visiting the States for advanced studies learned just how seriously they do when he tried to obtain an American drivers license. He failed the driving test twice before finally passing it. Theyre so picky, he said of the drivers license examiners. They kept saying I was breaking the laws. He had rolled through some stop signs and failed to signal his intention to turn. In his own country such behavior was quite acceptable.

 

Behaviors Against Traffic Laws

Procedure of Drivers License Test

Appropriate Roles of Police Officers

Cause Analysis of Failure in Driving Tests

Americans Attitudes Toward Traffic Laws

 

 

 

해석:
Generally,/ Americans expect traffic laws to be enforced/ and operate on the assumption/[that a police officer might apprehend them at any time/<if they violate the law>].//

일반적으로,/ 미국인들은 기대한다/(뭐를?) 교통법규가 집행되고 운영되길/ (어떻게?) that이하라는 추정에 따라/(that이하가 뭔데?)경찰관이 그들을 언제든 체포할지도 모른다는/ (언제?) 그들이 법을 어길 경우에.//

 

 

In general,/ American drivers take traffic laws seriously.//

일반적으로,/ 미국 운전자들은 교통법규를 진지하게 받아들인다.//

™ take sth seriously: ~ 진지하게 받아들이다

 

 

A Southeast Asian high school teacher<visiting the States for advanced studies>/ learned just how seriously they do/ when he tried to obtain an American drivers license.//

동남아시아의 한 고등학교 교사가/ (어떤?) 심화 연구를 위해 미국을 방문 중이던/ (어쨌다고?) 알게 되었다/ (뭐를?)

미국인들이 교통법규를 실제로 얼마나 진지하게 생각하는지를/ (언제?) 자신이 미국 운전 면허증을 취득하려고 할 때.//

 

 

He failed the driving test twice/ before finally passing it.//

그는 운전면허 시험에 두 번 떨어졌다/ 그런 다음에 드디어 시험에 합격했다.

™fail: 생각대로 이루어내지 못함을 나타냄

She failed me. 그녀는 나를 실망시켰어. (내가 그녀에게 기대한[생각한] 대로 안됨)
그녀는 나를 실패시켰다/실패했다. (?;;)

™ V1~ before V2ing : V1하고 그런 다음에 V2ing하다.

™ finally 문장 가운데에 (이렇게 소문자로) 쓰이면 “ (기다리고 기다린 끝에) 마침내, 드디어 의미이다.

 

 

Theyre so picky,/ he said of the drivers license examiners.//

그는 운전면허 시험관에 대해 “그들은 너무 까다로워요.”

 

They kept saying/ I was breaking the laws.//

그들은 계속해서 말했어요/(뭐라고?) 내가 법규를 위반하고 있다고.”//

™ keep ~ing: (이미 하던 것을) 계속해서 ~ing 하다 ( ↔ stop ~ing : (이미 하던 것을) 그만두다)

 

 

He had rolled through some stop signs/ and failed to signal his intention to turn.//

그는 정지 표지판을 보고 그냥 지나쳤었다/ 그래서 회전할 의사가 있음을 표시하지 않았다 못했다(방향 지시등을 켜지 않았다는 의미).

™ roll through: 굴러가서 관통해 지나가는 그림

™ fail to do = can’t do 보면 좋다. (? 의도 대로 되지 않은 것이니까.) (‘do 하는 것을 실패하다라고 하면 너무 어색하고 거창하다.) fail to never 보면 별로 좋지 않음 (‘하지 않은 못한 다르기 때문).

™ had rolled through~ and failed to signal~ : 그냥 지나갔다 그래서 신호를 하지 못했다 (V1 ~ and V2)

(and 그래서 의미로 자주 쓰임)

 

In his own country/ such behavior was quite acceptable.

그의 나라에서는/ 이러한 행동은 상당히 용인되는 것이었다.//

 

6. 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은? 고난이도

Geoffrey Beattie, a psychologist at Manchester University, has undertaken several studies of the spontaneous human gestures that are significant for understanding the evolutionary relationship between language and music, and are informative about the nature of Hmmmm. One striking finding is that everyone appears to use a similar set of spontaneous gestures, irrespective of what language they speak. Beattie has confirmed that gestures play a complementary role to spoken utterances, rather than being merely derivative or supplementary. So gestures are not used simply to help the speaker retrieve words from his or her mental dictionary; they provide information that cannot be derived from the spoken utterance alone. Beatties experimental work indicates that gestures are particularly important for conveying information about the speed and direction of movement, about the relative position of people and objects, and about the relative size of people and objects.

 

Evolution of Human Gestures

Means of Conveying Information

Finding Words from a Mental Dictionary

Supplementary Relations Among Gestures

Important Roles of Gestures in Human Communication

 

 

 

해석:

Geoffrey Beattie,/ a psychologist at Manchester University,/ has undertaken several studies of the spontaneous human gestures/<that are significant for understanding the evolutionary relationship>/< between language and music>,/ and are informative about the nature of Hmmmm.>//

Geoffrey Beattie/ (이 사람이 누군데?), Manchester대학의 심리학자인,/ (이 사람이 어쨌다고?) 착수했다/ (뭐를?) 자연스러운 인간의 제스처에 대한 몇 가지 연구들을[]/ (어떤 제스처?) 진화적 관련성을 이해하는 데 중요한 ((제스처))/(어떤 진화적 관련성?) 언어와 음악 사이의/, 그리고Hmmmm’의 본질에 대한 정보를 주는 ((제스처)).//

™ undertake : (책임을 맡아서) 착수하다

™ spontaneous: 1. 자발적인, 마음에서 우러난  2. (사람이) 즉흥적인  3. (전문용어) 저절로 일어나는, 자연스러운
               4. (
억지로 하거나 연습한 것이 아닌) 자연스러운

 

 

One striking finding/ is [that everyone appears to use a similar set of spontaneous gestures,/ irrespective of what language they speak].//

놀라운 발견 하나는/ (뭔데?) ((that이하라는 사실이다))/ (that이하가 뭔데?) 모든 사람이 유사한 일련의 무의식적 제스처를 사용하는 것 같다는 사실이다/, (어떻게?) 그들이 사용하는 언어와 상관없이.//

 

 

Beattie has confirmed/ [that gestures play a complementary role/ to spoken utterances,/ rather than being merely derivative or supplementary].//

Beattie는 확인했다/ (뭐를?)제스처가 발화에 상호보완적 역할을 한다는 것을/ (어디에?) 발화에,/ 단지 파생적이고 보조적이라기보다는.//

 

 

So gestures are not used/ simply to help the speaker retrieve words/ from his or her mental dictionary;/ they provide information/ <that cannot be derived/ from the spoken utterance alone>.//

그러니까 제스처는 사용되지 않는다/ (어떻게?) 단지 화자가 그의 정신사전(마음의 사전)에서부터 단어를 검색하는데 도움을 주기 위해서만;/ (그럼 어떻게 쓰이는데?) 그것들[제스처]은 정보를 제공한다/ (어떤 정보?)

발화만으로 이끌어 낼 수 없는 ((정보)).//

 

 

Beatties experimental work indicates/ [that gestures are particularly important/ <for conveying information about the speed and direction of movement,/ about the relative position of people and objects,/ and about the relative size of people and objects>.//

Beattie의 실험 연구는 보여준다/ (뭐를?) 제스처가 특히 중요하다는 것을/ (어디에?) 정보를 전달하는 데에/ (어떤 정보?) 움직임의 속도와 방향에 대한 정보, 사람과 사물의 상대적 위치에 대한 정보, 그리고 사람과 사물의 상대적 크기에 대한 ((정보)).//

™ for conveying information about + 명사구, about + 명사구, and about + 명사구 (A, B, and C: 정보의 확장)

 

posted by whowony

14. 내용 일치 불일치

I Let’s Check It Out

Angela Greene에 관한 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

   Now forty-seven, Angela Greene spent twenty years in the printing industry, working her way up from running errands to managing her own store. A single mother of two girls, she was nevertheless able to buy her family a house in Richmond. And then the printing company with which she was affiliated shut down, and Greene lost her job. She struggled to make ends meet while on unemployment, had to give up her car, and fought to hold on to her house. Then she heard that the City of Richmond was offering a construction training program. Figuring she would at least learn skills to save money around her own home, she enrolled. Thats how she was introduced to McGeoy and Solar Richmond.

 

① 열심히 일한 결과 자신의 가게를 운영하게 되었다.

② 가족들이 살 수 있는 집을 Richmond에 마련했다.

③ 인쇄 회사에서 심각한 실수를 저질러 해고되었다.

④ 자동차는 포기해야 했지만 집은 잃지 않으려 애썼다.

Richmond 시의 건축 연수 프로그램에 등록했다.

 

 

 

해석:

Now forty-seven,/ Angela Greene spent twenty years in the printing industry,/ working her way up/ <from running errands to managing her own store>.//

지금 47세인,/ Angela Greene20년을 보냈다/ (어디에서?) 인쇄업종에서,/(그래서?) 열심히 노력하여 심부름하던 일에서부터 자신의 가게 운영에까지 이르게 되었다.//

™ work her way up to + 명사덩어리: work move gradually 뜻으로 보통 서서히 어디로 나아가거나 어떤 상태가 나타낸다. 여기서는 열심히 일을 나아가서 자신의 가게 운영에 이르게 되는 의미한다.

™ spent~ , working her way up~. = spend ~ and worked her way up~.

 

 

A single mother of two girls,/ she was nevertheless able to buy her family/ a house in Richmond.//

두 딸을 혼자서 키워 왔음에도,/ 그녀는 그럼에도 불구하고 그녀의 가족에게 집을 사줄 수 있었다/ (어떤 집?) Richmond에 있는.

™ 동격의 명사(), S + V~. 문장구조: 이때 앞의 동격의 명사() 원래 부사절을 줄인 것이다.
절로 바꾸면 Although she was a single mother of the two girls, 정도가 된다.

™ nevertheless: 그렇기는 하지만, 그럼에도 불구하고(syn. nonetheless)

 

 

And then the printing company<with which she was affiliated> shut down,/ and Greene lost her job.//

그런데 인쇄 회사가/ (어떤?) ((그런데 그 인쇄 회사와)) 그녀가 제휴하고 있던/ (어쨌다고?) 문을 닫았다,/ 그래서 Greene은 그녀의 직업을 잃었다.//

™ ~ the printing company <with which she was affiliated> shut down 에서

관계+대명사= 접속사+대명사이다. 접속사는 그런데라고 해석하면 거의 맞아 들어 간다. 대명사는 명사를 대신 받는 것이니까 선행명사와 같다.

그래서 with which = and with it[the company]     해석: “그런데 회사와

관계대명사가 하는 역할은 앞에 나온 명사를 구체적으로 설명하는 것이다.

위의 문장에서 하려는 말은 the printing company shut down( 인쇄 회사가 문을 닫았다.)이다. 그런데 어떤 인쇄 회사인지 독자들이 모르기 때문에 with which she was affiliated 구체적으로 설명해주는 것이다. (어떤 인쇄회사? ~. 그녀가 제휴한)

™ be affiliated with : ( 회사, 기관 등과) 제휴[연계]하다

™ 위의 and 그래서 의미

 

She struggled to make ends meet/ while on unemployment,/ had to give up her car,/ and fought to hold on to her house.//

그녀는 빚지지 않고 살아가려고 노력했다/(언제?) 실직 중에,/ (그리고?) 그녀의 차를 포기해야 했다,/ (그리고?) 그리고 분투했다/(?) 그녀의 집을 잃지 않기 위해.//

™ struggle to do/ for sth: 분투[고투]하다, 몸부림치다, 허우적[버둥]거리다
™ make (both) ends meed 겨우 먹고 만큼 벌다, 빚지지 않고 살아가다
  Many families struggle to make ends meet. (
많은 가정들이 아등바등 돈을 벌어 겨우 먹고 산다.)

™ while (she was) on unemployment,
™ hold on to her house : (자기에게 유리한 것을) 고수하다[지키다]; (팔거나 주지 않고) 계속 보유하다

 

 

Then she heard/ [that the City of Richmond was offering a construction training program].//

그 때 그녀는 듣게 되었다/ (뭐를?) Richmond시가 건축 연수 프로그램을 제공할 것이라는 소식을. //

™ be동사 + ~ing: 미래를 나타낼 때는 예정[계획] 미래 나타낸다

 

Figuring [she would at least learn skills to save money around her own home],/ she enrolled.//

그녀는 적어도 자신의 집 주변 여기저기에 드는 돈을 절약할 수 있는 기술을 배울 수 있을 것으로 판단하여 등록하였다.

™ ing ~, S + V~. 이런 구조의 분사구문은 종속절의 주어와 주절의 주어가 같아서 앞의 ing 시작하는 것이다. 그러니까, 이해를 때는 ing 번째 동사로 보고, 주절의 S V(주절의 본동사를 2번째 동사로 본다)하는 순서로 이해하면 된다.

ing S + V 관계를 논리적으로 파악하면 이유, 양보, 부대상황, 조건, 시간중의 하나로 파악이 된다.

 

 

Thats how she was introduced to McGeoy and Solar Richmond.//

이렇게 해서 그녀는 McGeoy and Solar Richmond를 처음 접하게 되었다.//

™ That’s how: 이렇게(해서)            That’s why: 그래서      That’s because: 왜냐하면 등으로 해석할 있다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II  Exercise

1. biting lice에 관한 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

   All biting lice are small insects, with a body flattened from top to bottom. This shape helps them move easily among fur and feathers and makes it more difficult for their hosts to remove them. As their name suggests, they have large jaws for biting through the feathers and fur. Like many parasites that live permanently on their hosts body, these lice do not need good eyesight. As a result, their eyes are very small, and are even absent in some species. Similarly, biting lice do not have wings since there is little use for them. Many biting lice have strong hooks on their feet to allow them to hold on to feathers or hair. These claws can be used to distinguish species that live on mammals, which have one claw on each foot, from species that live on birds, which have two claws.

 

① 몸통 전체가 납작해서 이동이 쉽다.

② 물기에 적합하도록 큰 턱을 갖고 있다.

③ 눈이 매우 크고 시력이 뛰어나다.

④ 깃털이나 털에 달라붙도록 발에 고리가 있다.

⑤ 종에 따라 발에 붙은 발톱의 개수가 다르다.

 

 

 

해석:

All biting lice are small insects,/ with a body flattened <from top to bottom>.//

모든 biting lice는 작은 곤충들이다,/ (어떤?) 위에서부터 아래까지 납작한 몸통을 가진.//

™ lice : (louse 복수)

 

 

This shape helps them move easily among fur and feathers/ and makes it more difficult/ for their hosts to remove them.//

이런 모양은 도움을 준다/ 그들이 털과 깃털 사이를 쉽게 이동하는데/ 그리고 더욱 어렵게 한다/ (뭐를?) 숙주가 그들(biting lice)을 제거하는 것을.//

™ makes it more difficult for their hosts to remove them. 가목적어, 진목적어 구문

 

 

As their name suggests,/ they have large jaws <for biting through the feathers and fur>.//

이름에서 보여주는 바와 같이,/ 그들은 큰 턱을 가지고 있다/ (어떤 큰 턱?) 깃털과 털 사이를 뚫고 물기에 적합한.

 

 

Like many parasites/ that live permanently on their hosts body,/ these lice do not need good eyesight.//

많은 기생충들과 마찬가지로/ (어떤 기생충들?) 숙주의 몸에 영구히 사는,/ 이 이들은 좋은 시력을 필요로 하지 않는다.//

 

 

As a result,/ their eyes are very small,/ and are even absent in some species.//

그 결과,/ 그들의 눈은 매우 작고,/ 심지어 어떤 종에는 눈이 없다.//

 

 

Similarly,/ biting lice do not have wings <since there is little use for them>.//

마찬가지로,/ biting lice는 날개가 없다/ (?) 거의 써먹을 일이 없기 때문에.//

 

 

Many biting lice have strong hooks on their feet/ to allow them to hold on to feathers or hair.//

많은 biting lice는 발에 강한 고리가 있다/ (어떤?) 그들이 깃털이나 털에 달라붙을 수 있게 해주는.//

™ 사물S + allow A to do: 사물S덕분에 A do 있게 되다
여기서는 Their strong hooks make it possible for them to hold on to feathers or hair. 정도가 된다.

 

 

 

These claws can be used to distinguish species that live on mammals,/<which have one claw on each foot>,/ from species that live on birds,/<which have two claws>.//

이런 발톱들은 이용될 수 있다/ (뭐에?) 포유동물에 기생하는 종을 구분하는 데에,/ (그게 어떤 건데?)((그런데 그 종은)) 각 발에 하나의 발톱을 가졌다,/(그런데 뭐와 구별해?) 새들에 기생하는 종과,/(어떤?) ((그런데 그 종은 두 개의 발톱을 가진 종이다.//

™ distinguish A from B : A B[로부터] 구분하다

™ species 단수, 복수 형태가 같다

 

 

 

 

 

 

 

 

2. John Gottman에 관한 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

   John Gottman is a middle-aged man with owl-like eyes, silverly hair, and a neatly trimmed beard. He is short and very charming. And when he talks about something that excites him-which is nearly all the time-his eyes light up and open even wider. During the Vietnam War, he didnt join the military, and there is still something of the 60s hippie about him. He majored in psychology, but he also studied mathematics at MIT, and the rigor and precision of mathematics clearly moves him as much as anything else. When I met Gottman, he had just published his most ambitious book, a dense five-hundred-page paper called The Mathematics of Divorce, and he attempted to give me a sense of his argument, scribbling equations and graphs on a paper napkin until my head began to swim.

 

① 키가 작고 매우 매력적인 중년의 남자이다.

② 흥미로운 것을 말할 때 눈을 크게 뜨는 경향이 있다.

③ 베트남 전쟁 중에 군에 입대하지 않았다.

④ 수학의 엄밀함과 정밀도에 대해 회의적이었다.

⑤ 자신의 최고 야심작인 책을 출판하였다.

 

 

 

해석:

John Gottman is a middle-aged man/ with owl-like eyes, silverly hair, and a neatly trimmed beard.//

John Gottman은 중년 남자이다/ (어떤?) 올빼미 같은 눈, 은빛 머리, 깔끔하게 손질한 턱수염을 한.//

 

 

He is short and very charming.//

그는 키가 작고 매우 매력적이다.//

 

 

And when he talks about something<that excites him>/-<which is nearly all the time>-/his eyes light up and open even wider.//

그리고 그는 자신의 흥미를 자극하는 어떤 것에 대해 말할 때면,/ -다시 말해 거의 항상-/ 그의 두 눈은 반짝이며 훨씬 더 커진다.//

 

 

During the Vietnam War,/ he didnt join the military,/ and there is still something of the 60s hippie about him.//

베트남전쟁 동안,/ 그는 군에 입대하지 않았다,/ 그리고 그에게는 아직도 1960년대 히피족의 면모가 있다.//

 

 

He majored in psychology,/ but he also studied mathematics at MIT,/ and the rigor and precision of mathematics clearly moves him as much as anything else.//

그는 심리학을 전공했다,/ 하지만 그는 또한 MIT에서 수학을 공부했다,/ 그래서 수학의 엄밀함과 정확함이 분명히 그를 감동시킨다/ (얼마나?) 다른 어떤 것 못지않게.//

 

 

When I met Gottman,/ he had just published his most ambitious book,/ a dense five-hundred-page paper called The Mathematics of Divorce,/ and he attempted to give me a sense of his argument,/ scribbling equations and graphs on a paper napkin/ until my head began to swim.//

내가 Gottman을 만났을 때,/ 그는 막 그의 가장 야심작 책을 출판했다,/ (어떤?) The Mathematics of Divorce’라는 500쪽에 달하는 치밀한 난해한 논문인,/ 그리고 그는 자신의 주장을 나에게 이해시키려 했다,/ (어떻게?) 종이 냅킨에 방정식과 그래프를 휘갈기면서/ (언제까지?) 나의 머리가 현기증이 나기 시작할 때까지.//

™ dense: 난해한  a dense piece of writing (난해한 )

™ until 상황의 변화 아는 것이 중요하다.

여기에서도 ~ until my head began to swim.  그러다가 머리가 현기증이 나기 시작했다 있다.

™ swim: (현기증이 나는 것처럼) 어질어질하다
His head swam and he swayed dizzily. (
그는 머리가 어질어질하고 현기증이 나며 몸이 휘청거렸다.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. wild buckwheat에 관한 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

   Clay-loving wild buckwheat likes to grow in valley bottoms where the competition for water is less intense. It inhabits a part of Colorado that has a sparse human population. In suitable habitat, the rounded, cushion-shaped plant can be a dominant species living with other shrubs or shrublets. The wild-buckwheat has the potential to grow anywhere where there are characteristically barren clay hills. However, the species is seriously threatened by destruction or alteration of its habitat through agriculture, livestock grazing, off-road vehicle use, irrigation projects, residential development, oil and gas exploration, and potential mining. If the need for such activities were to increase, the clay-loving wild buckwheat would be a plant in danger and its habitat would suffer.

 

① 물에 대한 경쟁이 적은 계곡 바닥에서 서식하기를 좋아한다.

② 일반적으로 인구밀도가 높은 지역에서 서식한다.

③ 둥글둥글하고 생김새가 쿠션 모양이다.

④ 척박한 점토질의 언덕에서도 자랄 가능성이 있다.

⑤ 서식지의 파괴와 변형으로 위협에 처해 있다.

 

 

 

해석:

Clay-loving wild buckwheat likes to grow in valley bottoms/ where the competition for water is less intense.//

점토를 좋아하는 wild buckwheat/ 계곡 밑바닥에서 서식하길 좋아한다/ (거기가 어떤 곳?) ((그런데 거기에서)) 물에 대한 경쟁이 덜 심한.//

 

 

It inhabits a part of Colorado/<that has a sparse human population>.//

wild buckwheat은 콜로라도 일부에서 서식한다/ (어떤?) 인구 밀도가 희박한.//

 

 

<In suitable habitat>,/ the rounded, cushion-shaped plant can be a dominant species/ living with other shrubs or shrublets.//

적절한 서식지에서,/ 둥글고 쿠션 모양의 이 식물은/ (어떠하다고?) 우세한 종이 될 수 있다/(어떤?) 다른 관목이나 작은 관목들과 더불어 사는.//

™ the rounded, cushion-shaped plant = the rounded and cushion-shaped plant
명사를 꾸며주는 한정적 용법의 형용사(서술적 용법의 형용사는 안됨) “A and B 명사 병렬구조에서 “A, B 명사 가능

주의: 단순 나열하는 형용사와는 구분   )  a tall beautiful stone building  (a tall, beautiful, stone building (X))

 

The wild-buckwheat has the potential to grow anywhere/ <where there are characteristically barren clay hills>.//

wild buckwheat은 어디서나 자랄 가능성이 있다/ (어떤 곳?) 척박한 점토질의 특성이 있는 언덕이 있는 곳이면.//

 

 

However,/ the species is seriously threatened/<by destruction or alteration of its habitat>/<through agriculture, livestock grazing, off-road vehicle use, irrigation projects, residential development, oil and gas exploration, and potential mining.//

하지만,/ 이 종은 심각하게 위협당하고 있다/(어떻게?) 서식지의 파괴와 변형으로 인해/ (구체적으로 어떤 변형과 파괴?) 농업, 가축 방목, 노상 외 주행 차량의 사용, 관개 사업, 주택 개발, 석유와 가스 탐사, 그리고 잠재 광산의 채굴을 통한.//

™ however 그러나, 하지만, 그럼에도 불구하고 의미를 지닐 때는 뒤에 반드시 ,[comma] 나와야 한다.

™ A, B, and C 병렬구조

 

If the need for such activities were to increase,/ the clay-loving wild buckwheat/ would be a plant in danger/ and its habitat would suffer.//

만약 그런 활동의 필요성이 증가한다면,/ 점토를 좋아하는 wild buckwheat은 위기에 처한 식물이 될 것이다/ 그리고 그것의 서식지는 악화될 것이다.//

™ If the need for such activities were to increase,  (가정법 과거:  그렇지 않겠지만 증가한다면 의미)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Automobile Association에 관한 다음 글의 내용과 일치하는 것은?

   In 2005 the Automobile Association(AA) celebrated its first 100 years. Founded in the days when cars were unreliable, rare novelties, the AA was established to offer motorists assistance with what was then a hobby for the wealthy. The original aim was to help motorists avoid police speed traps, but within a few years AA mechanics were hired to make roadside repairs to broken-down vehicles. As time has moved on, so has the AA. Nowadays cars are more reliable, and of course much more common, but the AA still offers a roadside repair service. The AA can also help in two ways: first, for a small fee a prospective buyer can have a car inspected by an AA mechanic. Second, the AA offers a car buyers website which provides prospective buyers with all the information they need to find a suitable used car.

 

① 자동차가 희귀할 당시 1900년에 창립되었다.

② 운전자들이 취미삼아 속도위반 단속을 하였다.

③ 자동차가 흔한 요즘은 수리서비스는 하지 않는다.

④ 수수료를 받지 않고 자동차 점검을 해준다.

⑤ 잠재구매자에게 중고차에 관한 정보를 제공한다.

 

 

 

 

 

해석:

In 2005/ the Automobile Association(AA) celebrated its first 100 years.//

2005년에/ 자동차 협회는 100주년을 기념했다.//

 

 

Founded in the days when cars were unreliable, rare novelties,/ the AA was established to offer motorists assistance/ with what was then a hobby for the wealthy.//

당시에 설립된/(언제?) 자동차가 신뢰할 수 없고 희귀한 새로운 물건일 ((당시에)),/

AA는 설립되었다/ (?) 운전자들에게 도움을 제공하기 위해/ (어떤 도움?) 그 당시 부자들의 취미 활동이었던 것(운전).//

™ found – founded – founded : 설립하다                     cf. find – found – found

™ novelty : 새로움, 참신한, 새로운 [사람], 참신한 [사람]

™ unreliable , rare novelties = unreliable and rare novelties

™ p.p~, S + V~. (Founded ~, the AA was established to ~) p.p 번째 동사로 보고 comma뒤의 주절의 주어가 본동사(2 번째 동사)한다고 이해하면 된다.  p.p 주절의 S와는 수동의 관계임.

 

The original aim was [to help motorists avoid police speed traps],/ but<within a few years>/ AA mechanics were hired to make roadside repairs to broken-down vehicles.//

본래[원래]의 목적은/ (뭔데?) 운전자가 경찰의 과속 단속을 피하도록 돕는 것이었다,/ 그러나 몇 년 이내에/ AA 수리공들이 고용되어 고장 난 자동차를 길가에서 수리하였다.//

 

 

As time has moved on,/ so has the AA.//

시간이 흘렀고/ AA도 마찬가지였다.//

 

 

Nowadays/ cars are more reliable,/ and of course much more common,/ but the AA still offers a roadside repair service.//

요즘은/ 자동차가 더 믿을 만해졌다,/ 그리고 물론 훨씬 더 흔하지만,/ AA는 아직도 노변 수리서비스를 제공한다.//

 

 

The AA can also help in two ways:/ first,/ for a small fee/ a prospective buyer can have a car inspected by an AA mechanic.//

AA는 또한 두 가지 면에서 도움이 될 수 있는데:/ 첫째,/ 적은 수수료로/ 잠재 구매자들은 AA 수리공에게 자동차 검사를 받을 수 있다.//

™ colon[ : ] 답을 (달리 표현할 , 추가설명 , 예를 제공할 )

                           길게 인용할 comma[,]대신 사용

™ have a car inspected by an AA mechanic.

목적어를 ~ 상태로 만들도록 (…에게) 시키다라는 의미를 지닌  <사역동사(have)+목적어+과거분사> 구문이 사용되었다. 목적어와 목적보어가 수동의 관계이므로 과거분사가 왔지만, 목적어와 목적보어가 능동의 관계가 되면

   <사역동사(have)+목적어+동사원형> 된다. cf) ~ for a small fee a prospective buyer can have an AA mechanic inspect a car.

 

 

Second,/ the AA offers a car buyers website/ <which provides prospective buyers/ with all the information they need/ to find a suitable used car>.//

둘째,/ AA는 자동차 구매자 웹사이트를 제공한다/ (어떤?) ((그런데 그 웹사이트는)) 잠재구매자들에게 그들이 필요한 모든 정보를 주는/ (뭐 하는데 필요해?) 적절한 중고차를 찾기 위해.//

 

 

 

 

 

 

5. 다음 글에서 circumzenith arc에 관한 내용과 일치하는 것은?

   The circumzenith arc (CZA) is an optical phenomenon similar in appearance to a rainbow; but it arises from refraction of sunlight through flat ice crystals, generally in cirrus clouds, rather than from raindrops. The CZA has been called a smile in the sky since its first impression is that of an upsidedown rainbow. It forms no more than one-quarter of a circle centered on the same side as the sun. Its colors are from blue on the inside to red on the outside of the arc. Its colors are purer than those of the rainbow because there is much less color overlap in its formation. The CZA can only form when the sun is at an altitude lower than 32.2° and is brightest when the sun is at 22° above the horizon.

* cirrus cloud : 새털구름

 

① 빗방울에 의한 태양광 굴절로 생긴다.

② 원의 반 정도로만 보이는 것이 보통이다.

③ 안쪽은 빨간색, 바깥쪽은 파란색이 나타난다.

④ 색의 겹침이 적어 무지개보다 더 깨끗하게 보인다.

⑤ 태양의 고도가32.2°일 때 가장 선명하다.

 

 

 

해석:
The circumzenith arc (CZA) is an optical phenomenon/ similar in appearance to a rainbow;/ but it arises from refraction of sunlight/ through flat ice crystals,/ generally in cirrus clouds,/ rather than from raindrops.//

거꾸로 뜬 무지개는/ (뭔데?) 광학 현상이다/ (어떤?) 외형상 무지개와 비슷한;/ 그러나 이것은 생겨난다/(어떻게?)

햇빛의 굴절로부터/(어떤 굴절?) 납작한 얼음 결정체를 통과한,/(어디에서?) 보통 새털구름 내에서,/ 빗방울로부터((생겨나는 것이))가 아니고.//

 

 

The CZA has been called a smile in the sky/ since its first impression is/ that of an upsidedown rainbow.//

거꾸로 뜬 무지개는 ‘하늘의 미소’라고 불려 왔다/(?) 첫인상이 뒤집어진 무지개의 모습이기 때문에.//

.

 

 

It forms no more than one-quarter of a circle/ centered on the same side as the sun.//

그것은 원의 단지 1/4 정도만 형성한다/ (어떤 원?) 태양과 같은 방향에 중심을 둔 (()).//

 

Its colors are <from blue on the inside/ to red on the outside of the arc>.//

그 색깔은 원호 안쪽의 파란색으로부터 바깥쪽의 빨간색까지 있다.//

 

 

Its colors are purer/ than those of the rainbow/ because there is much less color overlap in its formation.//

거꾸로 뜬 무지개의 색깔들은 더 순수하다/ (뭐 보다?) 무지개의 색깔들 보다/ (?) 훨씬 적은 색의 중첩이 있기 때문에/ (어디에?) 그것의 형성에 있어.//

 

 

The CZA can only form/ when the sun is at an altitude lower than 32.2°/ and is brightest/ when the sun is at 22° above the horizon.//

거꾸로 뜬 무지개는 오로지 형성된다/ (언제?) 태양이 32.2도 미만의 고도에 있을 때만/ 그리고 가장 선명하다/ (언제?) 태양이 수평선 위로 22도에 있을 때.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Aspergers syndrome에 관한 다음 글의 내용과 일치하는 것은? 고난이도

   Aspergers syndrome is a disorder that, despite its discovery in 1944, had not reached a level of medical acceptance until the mid-1990s. This neurobiological developmental disorder appears in individuals across all intelligence levels and appears more frequently in males. It can range from mild to severe and appears in both children and adults. People with Aspergers syndrome are specially impaired in social interactions by their inability to read nonverbal cues. Oftentimes, a person with this syndrome might be hyper-sensitive to sounds, light, and smells. Additionally, these individuals prefer to live within predictable patterns and routines, where nothing ever changes. Other common symptoms of this disorder can include inappropriate or one-sided social interaction, clumsy body language, lack of eye contact, awkward movements, and strange posture.

 

① 발견되자마자 의학적으로 인정을 받은 장애이다.

② 지능과는 상관없이 여성에게 더 자주 나타난다.

③ 비언어적인 신호에 민감하게 반응하게 한다.

④ 변화 없는 따분한 생활을 아주 싫어하게 만든다.

⑤ 부적절하거나 일방적인 사회적 상호작용을 보이기도 한다.

 

 

 

해석:

Aspergers syndrome is a disorder/ that, despite its discovery in 1944,/ had not reached a level of medical acceptance/ until the mid-1990s.//

Asperger 증후군은 장애이다/ (어떤?), 1944년에 발견했음에도 불구하고, 의학적인 인정을 받는 수준에 도달하지 못한,/(언제까지?) 1990년대 중반까지.//

™ until 상황의 변화
had not reached a level of medical acceptance until the mid-1990s.
의학적인 인정을 받는 수준에 도달하지 못하다가/ 그러다가 1990년대 중반이 되어서 상황이 바뀐 이다. , 인정을 받기 시작한 것이다.

 

This neurobiological developmental disorder/ appears in individuals across all intelligence levels/ and appears more frequently in males.//

이 신경 생물학적인 발달 장애는/ (어찌하는데?) 나타난다/ (어디에?) 모든 지능 수준의 개인들에게/ 그리고 나타난다/ (어떻게?)남성들에게 더 자주.//

 

 

It can range from mild to severe/ and appears in both children and adults.//

그것은 가벼운 것에서 심각한 정도의 범위까지 걸쳐 있으며/ 나타날 수 있다/(어디에?) 아이들과 어른들 모두에게서.//

™ range from A to B (, 크기 등의 범위가) A에서 B사이이다[A에서 B까지 다양하다]

 

 

People with Aspergers syndrome/ are specially impaired in social interactions/ by their inability to read nonverbal cues.//

Asperger 증후군이 있는 사람들은/ (어떻다고?) 특히 손상을 입는다/ (어디에서?) 사회적인 상호작용에서/ (어떻게?) 그들의 무능력에 의해서/ (어떤?) 비언어적인 신호를 읽지 못하는.//

 

 

Oftentimes,/ a person with this syndrome/ might be hyper-sensitive to sounds, light, and smells.//

종종,/ 이 증후군이 있는 사람은/ 지나치게 민감할 수 있다/ (어디에?) 소리, , 그리고 냄새에.//

™ 명사() with 명사(): 이럴 경우 with having 의미

 a person with this syndrome = a person having this syndrome = a person who has this syndrome

™ A, B, and C: 정보확장 (병렬 구조)

 

 

Additionally,/ these individuals prefer to live within predictable patterns and routines,/ where nothing ever changes.//

게다가,/ 이러한 개인들은 더 좋아한다/ (뭐를?) 살아가는 것을/(어떻게 살아가?) 예상할 수 있는 방식과 일상적으로 되풀이 되는 일 안에서,/ (그게 어떤 경우인데?) 아무것도 변하지 않는.//

 

 

Other common symptoms of this disorder/ can include inappropriate or one-sided social interaction,/ clumsy body language,/ lack of eye contact,/ awkward movements,/ and strange posture.//

이 장애의 다른 공통적인 증상들은/ (어떻다고?) 포함할 수 있다/ (뭐를?) 부적절하거나 일방적인 사회적 상호작용, 어색한 신체 언어, 시선 접촉의 결핍, 어색한 움직임, 그리고 이상한 자세 등을.//

™ A, B, and C: 정보확장 (병렬 구조)

 

 

posted by whowony

13. 도표 파악

I Let’s Check It Out

다음 도표의 내용과 일치하지 않는 문장은?

EMB00000e903e11

   The above graph shows the percent change of carbon dioxide emissions from energy use in the United States during the 1991-2010 period. The percent change of 2006 was more than two times larger than that of 1991, which showed the smallest decline. The percent change of energy-related carbon dioxide emissions of 2008 was greater than that of 2001, which was minus three percent. In 2010, energy-related carbon dioxide emissions saw their largest increase. As shown in the graph, only two years - 1996 and 2000 - showed the same percent change in the time period since 1991. Unlike 1996 and 2000, years that also showed a percentage increase, 2010 was preceded by declines in two out of the four previous years.

 

 

 

해석:

The above graph shows/ the percent change of carbon dioxide emissions/ from energy use/ in the United States/ during the 1991-2010 period.//

위의 그래프는 보여준다/ (뭐를?) 이산화탄소 배출량의 퍼센트 변화를/ (어떤?) 에너지 사용에서 나오는/ (어디에서?)

미국에서/ (언제?) 1991에서 2010년 기간 동안에.//

 

 

The percent change of 2006/ was more than two times larger/ than that of 1991,/ <which showed the smallest decline>.//

2006년의 퍼센트 변화는/ (어쨌다고?) 두 배 이상더 컸다/(뭐 보다?) 1991년의 그것[퍼센트 변화]보다,/ (그런데 1991년은 어떤 해인데?) 가장 작은 하락을 보여준 ((1991)).

™ more than + 숫자 : 숫자 앞의 more than ‘~이상(over)’ 의미

 

 

The percent change <of [energy-related carbon dioxide emissions <of 2008>]>/ was greater than that of 2001,/<which was minus three percent>.//

2008년의 에너지 관련 이산화탄소 배출량의 퍼센트 변화는/ (어쨌다고?) 2001년의 그것[에너지 관련 이산화탄소 배출량의 퍼센트 변화] 보다 더 컸다,/ (어떤?) ((그런데 그것은)) 마이너스 3퍼센트((였다)).//

 

 

 

In 2010,/ energy-related carbon dioxide emissions/ saw their largest increase.//

2010년에는,/ 에너지 관련 이산화탄소 배출량이/ (어쨌다고?) 가장 높은 증가세를 보여 주었다.

 

 

 

<As shown in the graph>,/ only two years/ - 1996 and 2000 -/ showed the same percent change/<in the time period><since 1991>.//

도표에서 보여주는 바와 같이,/ 단지 두 해만/ (그게 언젠데?) 1996년과 2000/ (어쨌다고?) 보여주었다/ (뭐를?) 똑같은 퍼센트 변화를/ (언제?) 1991년 이후의 기간에.//

™ As (they were) shown in the graph, : 도표에서 보여주는 바와 같이

 

 

Unlike 1996 and 2000,/ years<that also showed a percentage increase>,/ 2010 was preceded by declines/ in two out of the four previous years.//

1996년과 2000년도와는 달리,/ (1996년과 2000년이 어떤 해인데?) 또한 퍼센티지 증가를 보인 (()),/ 2010년은 (어째다고?) 하락이 선행되었다/ (어디에서?) 앞선 4년 중의 2번에서.//

 

™ A precede B : A B 앞서다[선행하다] (= 수동태: B is preceded by A )
 cf. proceed : (
이미 시작된 일을[] 계속) 진행하다[되다], (먼저 다른 일을 후에) 계속해서[이어서]… 하다

 

 

 

 

 

 

II  Exercise

1. 다음 도표의 내용과 일치하지 않는 문장은?

EMB00000e903e1b

   The above graph shows the trend estimate of the underutilization rate (combining the unemployment rate and underemployment rate into a single figure) for males in Australia between November 2001 and November 2011. The underutilization rates had been declining steadily since 2001 and showed an upward trend starting in 2008. In 2001, the underutilization rate was the highest of the years shown in the graph. In 2008, the underutilization rate was lower than in any other year. There was a sudden increase in 2009, rising from about 8 percent in 2008 to about 12 percent, and this was followed by a drop in 2010, returning to the level of 2005. The rate fell by about 10 percent in 2010 before rising to about 12 percent in 2011.

 

 

 

해석:

The above graph shows[the trend estimate of the underutilization rate]/ (combining the unemployment rate/ and underemployment rate into a single figure)/ for males in Australia between November 2001 and November 2011.//

위의 그래프는 보여준다/ (뭐를?) 저유용율의 추세 측정치를/ (그게 뭔데?) ((실업률과 불완전 고용 비율을 하나로 결합한 수치))/ (누구에게서의 저유용율?) 호주에 있는 남성들의/ (언제 측정한?) 2001 11월과 2011 11월 사이에.//

 

 

The underutilization rates had been declining steadily since 2001/ and showed an upward trend starting in 2008.//

저유용율은 (어쨌다고?) 꾸준하게 하락하고 있었다/ (언제?) 2001년 이래로/ 그리고 상승하는 추세를 보여주었다/ (언제?) 2008을 시작으로.//

 

In 2001,/ the underutilization rate was [the highest of the years]/ <shown in the graph>.//

2001년에는,/ 저유용율은 해[]들 중에서 가장 높았다/ (어떤 해[]?) 도표에 보여진 (([])).//

 

 

In 2008,/ the underutilization rate was lower than in any other year.//

2008년에는,/ 저유용율이 더 낮았다/ (뭐보다?) 어떤 다른 해보다.//

™ in any other year에서 in (in 2008 처럼) 연도 앞에 붙이는 전치사로 보면 되겠습니다.

 

There was a sudden increase in 2009,/ rising from about 8 percent in 2008 to about 12 percent,/ and this was followed by a drop in 2010, /returning to the level of 2005.//

2009년에는 갑작스러운 증가가 있었다/ (어떤 증가?) 2008년의 약 8퍼센트에서 12퍼센트 오르는,/ 그리고 ((이 증가 후[]))2010년에 하락이 따랐다/ (그래서?) 그래서 2005년의 수준으로 돌아갔다.//

™ A follows B : B is followed by A  : B 뒤에 A 따른다[이어진다]
™ This was followed by a drop~ , returning to
 = This was followed by a drop~ and returned to

 

 

The rate fell by about 10 percent in 2010/ before rising to about 12 percent in 2011.//

그 비율은 떨어졌다/ (얼마나?) 10퍼센트/ (언제?) 2010년에/ (그래서?) 그런 다음에 올라서 12퍼센트에 이르렀다/ (언제?) 2011년에.//

™ The rate fellbefore rising ~. = The rate fell ~ and rose ~

    떨어졌다 그런 후에 올랐다
(before
가 이런 형태로 문장 가운데에 있으면 그런 다음에[후에]”라고 해석하고 순차적으로 읽어 나가면 됩니다.)


™ ü 증가, 감소, 발전, 변화를 나타내는 표현 다음에는 아래와 같은 전치사+명사의 표현이 옵니다.
   
도표에 거의 항상 나오니까 알아둡시다!

텍스트 상자: + in+분야, 영역
텍스트 상자: 증가: increase, growth, rise, hike
감소: decrease, decline, drop, cut, cutback, reduction
발전: advance, development, improvement
변화: change
텍스트 상자: + by + 수치
차이
텍스트 상자: + (from A) to B
         결과
 

 

 

 

 

 


2. 다음 도표의 내용과 일치하지 않는 문장은?

EMB00000e903e25

   The above graph shows the public expenditure on education by the percent of Gross Domestic Product(GDP) in Europe in 2008. The public expenditure on education in EU-27 in 2008 was equivalent to about 5% of GDP. The highest public spending on education by GDP was observed in Denmark(about 7.8% of GDP), while Sweden and Belgium also recorded relatively high proportions. Most states reported that the public expenditure on education accounted for between 4% and 6% of their GDP, although this share was lower in Slovakia. The lowest public spending on education was observed in Luxembourg, showing about 3.5% of GDP. This ratio was approximately three times lower than in Denmark, which spent the highest percentage of GDP on education.

 

 

 

해석:

The above graph shows [the public expenditure on education/ by the percent of Gross Domestic Product(GDP)/ in Europe in 2008].//

위의 그래프는/ (어찌한다고?) 보여준다/ (뭐를?) 국내총생산(GDP) 대비 교육에 대한 공공 지출 퍼센트를/ (언제, 어디에서?) 2008년 유럽에서의.//

 

 

The public expenditure on education in EU-27 in 2008/ was equivalent to about 5% of GDP.//

공공 지출은/ (어떤?) 2008 EU-27개국의 교육에 대한 /(어쨌다고?) GDP의 약 5%와 맞먹었다.

 

 

[The highest public spending]<on education by GDP>/ was observed in Denmark/(about 7.8% of GDP),/ while Sweden and Belgium also recorded relatively high proportions.//

가장 높은 공공지출은/(어떤?) GDP 대비, 교육에 대한/ (어쨌다고?) 보여진다[목격된다]/ (어디에서?) 덴마크(GDP의 약7.8%)에서, 한편 스웨덴과 벨기에도 또한 기록했다/ (뭐를?) 비교적 높은 비율을.//

 

 

Most states reported/[that the public expenditure on education/ accounted for between 4% and 6% of their GDP],/ although this share was lower in Slovakia.//

대부분의 국가가 보고했다/ (뭐를?) 교육에 대한 공공 지출이/ (어쨌다고?) GDP 4% 6% 사이를 차지했다고,/ 비록 이 비율이 슬로바키아에서는 더 낮았지만.//

 

 

[The lowest public spending]<on education>/ was observed in Luxembourg,/ showing about 3.5% of GDP.//

가장 낮은 공공지출은/ (어떤?) 교육에 대한/ (어쨌다고?) 목격된다/ (어디에서?) 룩셈부르크에서,/((그런데 그게)) 보여주었다/ (뭐를?) GDP의 약 3.5%.//

 

 

This ratio was approximately three times lower than in Denmark,/ which spent the highest percentage of GDP on education.//

이 비율은 약 세 배 낮았다/ (뭐 보다?) 덴마크에서보다,/ (그런데?)((그런데 그 세 배 낮은 것은)) GDP의 가장 높은 퍼센티지를 지출한 것이다/(어디에?) 교육에.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. 다음 도표의 내용과 일치하지 않는 문장은?

EMB00000e903e2f

   The above graph shows the most important writing skills ranked by high school teachers and college instructors. College instructors consider grammar and usage skills to be the most important English writing skills, while high school teachers consider them the least important. College instructors and high school teachers agreed on sentence structure and punctuation: The former is ranked the second and the latter the fifth. High school teachers consider writing strategies to be the most important factor, while college instructors consider them the third most important element. As far as organization skills are concerned, they are ranked third by high school teachers and fifth by college instructors. College instructors and high school teachers show the second largest gap in the importance of both writing strategies and style.

 

 

 

 

해석:

The above graph shows [the most important writing skills]/ <ranked by high school teachers and college instructors>.//

위의 그래프는 보여준다/(뭐를?) 가장 중요한 작문 기술들을/ (어떤?) 고등학교 교사들과 대학의 강사들에 의해 순위가 매겨진.//

 

 

College instructors consider [grammar and usage skills]/ to be the most important English writing skills,/ while high school teachers consider them the least important.//

대학 강사들은 생각한다/(뭐를?) 문법과 용법 기술들을/ (뭐라고 생각해?) 가장 중요한 영어 작문 기술들이라고,/ 반면에 고등학교 교사들은 생각한다/(뭐를?) 그것들을[문법과 용법기술들]/(뭐라고?) 가장 중요하지 않다고.//

consider A (to be) B: A B 생각하다[여기다]
  = consider A (as) B (A, B
명사일 )

 

College instructors and high school teachers/ agreed on sentence structure and punctuation:/

대학의 강사들과 고등학교 교사들은/ (어쨌다고?) 동의했다/ (뭐에 대해?) 문장 구조와 구두점에 대해서:/

 

The former is ranked the second/ and the latter the fifth.//

전자는 순위가 매겨졌다/(어떻게?) 두 번째로/(그리고?) 그리고 후자는 다섯 번째로 (자리매김이 되었다).//

 

 

High school teachers consider writing strategies/ to be the most important factor,/
고등학교 교사들은 생각한다[여긴다]/(뭐를?) 쓰기 전략들을/ (뭐라고 여겨?) 가장 중요한 요소라고,/(그런데?)

 

while college instructors consider them/ the third most important element.//

반면에 대학 강사들은 생각한다[여긴다]/(뭐를?) 그것들[쓰기 전략들]/ (뭐라고?) 세 번째로 중요한 요소라고.//

 

 

As far as organization skills are concerned,/ they are ranked third by high school teachers/ and fifth by college instructors.//

구성 기법들에 관한 한[관해서는],/ 그것들[구성기법들]은 상위 세 번째로 순위가 매겨졌다/(어떻게?) 고등학교 교사들에 의해서는/ 그리고 다섯 번째로 순위가 매겨졌다/ (어떻게?) 대학강사들에 의해서는.//

™ as far as sb/sth is concerned ~ 관한

 

College instructors and high school teachers/ show the second largest gap/ in the importance of both writing strategies and style.//

대학 강사들과 고등학교 교사들은/ (어찌한다고?) 보여준다/ (뭐를?) 두 번째로 큰 차이를/ (어디에서?) 쓰기 전략과 스타일의 중요성 면에서.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 다음 도표의 내용과 일치하지 않는 문장은?

EMB00000e903e39

   The above pie chart shows the types of housing used by the US population in 1990. Single-family houses were the most common living arrangement, making up 64 percent of the total number of all housing units. The second largest type of housing used was the category of 5 or more units in a building, which occupied a slightly lower percentage than the category of 2 to 4 units in a building and the category of mobile homes combined together. As you see, 28 percent of the US population lived in buildings with 2 or more units. The percentage of mobile homes was 7 percent, which was the lowest percentage of all housing types except for the category of other. One percent of the US population, whose housing type was classified as other in the graph, lived in houseboats, railroad cars, campers, vans, and so forth.

 

 

 

 

 

해석:

The above pie chart shows [the types of housing]/<used by the US population in 1990>.//

위 원그래프[파이차트]는 보여준다/ (뭐를?) 주거 형태를/ (어떤 주거 형태?) 1990년에 미국 인구가 이용한.//

 

 

Single-family houses were [the most common living arrangement],/ making up 64 percent of the total number of all housing units.//

단일 세대 주택들은 가장 흔한 주거 방식이었다,/(그래서?) 그래서 차지[구성]했다/ (얼마를?) 64%/ (뭐의?)모든 주거 세대 전체 수의.//

 

 

The second largest type of housing used/ was the category of 5 or more units in a building,/ which occupied a slightly lower percentage/ than the category of 2 to 4 units in a building/ and the category of mobile homes combined together.//

두 번째로 많이 이용된 주거 형태는/ (어쨌다고?) 한 건물 내 5 혹은 그 이상 세대 부문이었다,/ ((그런데 그게)) 차지했다/(얼마를?) 약간 더 낮은 비율을/ (뭐 보다?) 한 건물 내 2에서 4세대 부문과 이동식 주택부문을 합친 것보다.//

 

 

 

As you see,/ 28 percent of the US population/ lived in buildings/ with 2 or more units.//

(여러분이) 보다시피[보는 대로],/ 미국 인구의 28%/ (어쨌다고?) 건물들에 살았다/ (어떤 건물들?) 2 혹은 그 이상의 세대가 거주하는.//

 

 

The percentage of mobile homes was 7 percent,/ which was the lowest percentage of all housing types/ except for the category of other.//

이동식 주택의 비율은 7%였다,/((그런데 그게)) 가장 낮은 비율이었다/(어디에서?) 모든 주거 형태 중에서/ 기타 부문을 제외하고는.//

 

 

One percent of the US population,/ whose housing type was classified as other in the graph,/ lived in houseboats, railroad cars, campers, vans, and so forth.//

미국 인구의 1%,/(어떤 1%?) ((그런데 그들의)) 주거 유형이 ‘기타’로 분류된/(어디에서?) 그래프에서,/ (어쨌다고?) 살았다/ (어디에서?) 주택용 보트, 철도 차량, 캠핑용 자동차, 승합차 등에서.//

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 다음 도표의 내용과 일치하지 않는 문장은?

EMB00000e903e43

   The above graph, showing the result of a study conducted in 2007, compares the educational attainment of veterans 25 years and older with that of non-veterans in the same age group. The percentage of veterans who hadnt finished high school was a bit lower than that of veterans who had achieved an advanced degree. Although more veterans than non-veterans had completed tow-year college, more non-veterans than veterans had achieved a bachelors degree. The biggest gap between veterans and non-veterans was in the category of two-year college, which was followed by the category of less than high school graduation. In advanced degree achievement, there was only a slight difference between veterans and non-veterans. Just as non-veterans showed a steady decrease in their percentage from the category of high school graduate to the category of advanced degree, so did the veterans.

 

해석:
The above graph,/<showing the result of a study conducted in 2007>,/ compares the educational attainment of veterans 25 years and older/ with that of non-veterans in the same age group.//

위 그래프는,/(어떤 그래프?) 2007년에 실시된 조사 결과를 보여주는,/ (어찌한다고?) 비교한다/ (뭐를?) 25세 이상의 군 경력자의 교육적 성과를/ (뭐와 비교해?) 동일 연령 집단 내의 군 경력이 없는 자의 교육적 성과.//

™ educational attainment: 교육적 성과

 

The percentage of veterans<who hadnt finished high school>/ was a bit lower than that of veterans/ <who had achieved an advanced degree>.//

고등학교를 끝마치지 않은 군 경력자의 비율은/ (어쨌다고?) 상급 학위를 획득한 군 경력자의 그것[비율]보다 조금 낮았다.

 

 

Although more veterans than non-veterans had completed tow-year college,/ more non-veterans than veterans had achieved a bachelors degree.//

비록 군 경력이 없는 자보다 더 많은 수의 군 경력자가 2년제 전문대학을 마쳤지만,/ 군 경력자보다 더 많은 수의 군 경력이 없는 자가 학사 학위를 받았다.//

 

 

The biggest gap <between veterans and non-veterans>/ was in the category of two-year college,/ which was followed by the category of less than high school graduation.//

가장 큰 격차는/ (뭐와 뭐 사이에?) 군 경력자와 군 경력이 없는 자 사이의/ (뭔데?) 2년짜리 전문대학 부문이다,/(그런데?)((그런데 그 부문 뒤에)) 고졸 미만 부문이 그 뒤를 잇고 있다.//

™ A follows B : B is followed by A  : B 뒤에 A 따른다[이어진다]

 

In advanced degree achievement,/ there was only a slight difference/ between veterans and non-veterans.//

상급 학위 취득에서는,/ 오로지 미미한 차이가 있었다/ (어디에?) 군 경력자와 군 경력이 없는 자 사이에.//

 

 

Just as non-veterans showed a steady decrease in their percentage/ <from the category of high school graduate/ to the category of advanced degree>,/ so did the veterans.//

군 경력이 없는 자가 꾸준한 감소를 보였던 것과 마찬가지로/ (어디에서?) 고교 졸업자 부문에서 상급 학위 부문까지의 비율에서,/ (뭐가 어쨌다고?) 군 경력자 꾸준한 감소를 보였.//

™ (Just) as S + V~, so 조동사 + S :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. 다음 도표의 내용과 일치하지 않는 문장은? 고난이도

EMB00000e903e4d

 

   The above graph shows the percentage of the worlds population living on less than $1 per day during the 1981-2001 period. As you see, the percentage of the worlds population living on less than $1 per day halved from 40% in 1981 to 20% in 2001. However, most of this improvement occurred in East Asia and South Asia, with the improvement rate of East Asia rising dramatically in 2001, compared with that of 1981. The region which continuously held the greatest share of the poverty rate during the whole period was Sub-Saharan Africa. Compared with other regions, the poverty rates of Latin America and the Middle East and North Africa remained relatively stable. Eastern Europe and Central Asia showed almost no change at all from 1981 to 1991, but its poverty rate rose slowly until 1999 and then fell.

 

 

해석:

The above graph shows [the percentage of the worlds population]/<living on less than $1 per day>/<during the 1981-2001 period>.//

위 그래프는 보여준다/ (뭐를?) 세계 인구의 비율을/ (어떤?) 하루 1달러 미만으로 생활한/ (언제?)1981년에서 2001년 기간에.//

 

 

As you see,/ [the percentage of the worlds population]<living on less than $1 per day>/ halved <from 40% in 1981/ to 20% in 2001>.//

보다시피,/ 세계 인구의 비율은/ (어떤 세계인구?) 하루 1달러 미만으로 생활한/ (어쨌다고?) 반으로 줄었다/ (구체적으로 얼마나?) 1981년의 40%에서 2001년에는 20%.//

 

 

However,/ most of this improvement occurred <in East Asia and South Asia>,/ <with the improvement rate of East Asia rising dramatically in 2001>,/<compared with that of 1981>.//

그러나,/ 이러한 개선 대부분이 동아시아와 남아시아에서 발생했는데,/(그래서 어떻다고?) 2001년에는 동아시아의 개선 비율이 눈부시게 상승했다/ 1981년의 개선 비율과 비교했을 때.//

 

 

The region <which continuously held the greatest share of the poverty rate/ during the whole period>/ was Sub-Saharan Africa.//

지역은/(어떤 지역?) 계속해서 빈곤 비율의 가장 큰 점유율을 차지한/ (언제?) 전 기간에 걸쳐/ (뭐라고?) 사하라 사막 이남의 아프리카였다.//

 

 

Compared with other regions,/ the poverty rates of Latin America and the Middle East and North Africa/ remained relatively stable.//

다른 지역들과 비교했을 때,/ 빈곤 비율은/(어디의?) 라틴 아메리카와 중동 및 북아프리카의/ (어쨌다고?)여전히 비교적 안정적이었다. //

™ remain + 형용사: 여전히 형용사하다 ( 좋은 해석: ~ 채로 남아있다)     remain stable: 여전히 안정적이었다.

 

Eastern Europe and Central Asia showed [almost no change at all]/ from 1981 to 1991,/ but its poverty rate rose slowly until 1999/ and then fell.//

동유럽과 중앙아시아는 보였다/ (뭐를?) 거의 변화가 없음을/(언제?) 1981년부터 1991년까지,/ (그런데?) 그러나 그것[동유럽과 중앙아시아]의 빈곤 비율은 서서히 증가 했다/ (언제?) 1999년까지/(그래서?) 그런 다음에 하락했다.//

™ until 상황의 변화’ 
 its poverty rate rose slowly until 1999 and then fell.
그것의 빈곤률이 서서히 오르다가 1999년에 변화를 맞이 . 그런 다음에 떨어짐.

'EBS수능연계교재 동영상 강의(곧 업로드) > EBS 수능완성' 카테고리의 다른 글

15. 제목 추론  (0) 2012.10.29
14. 내용 일치 불일치  (0) 2012.10.27
12. 주제 추론  (0) 2012.10.25
11. 어휘 추론  (0) 2012.10.24
10. 연결사 추론  (0) 2012.10.21
posted by whowony

12. 주제 추론

I Let’s Check It Out

다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

   As we all know, some things that are available for longer than 20 seconds are in fact available years and even decades later in our memory. This is what the term permanent memory refers to. Such material is metaphorically in the Files. But we also know all too well that other information - information that was still clearly available in memory after 20 seconds or even after 20 minutes - is gone a day or two later. This sort of everyday experience is what the concept I am calling holding memory is about. Metaphorically, we can say that such material is on top of the filing cabinet. It is there at hand; it is ready to be fitted into the Files; but it is also subject to being knocked off onto the floor and lost.

 

the limitations of memorizing clearly available information

the availability of permanent memory in everyday experience

the filing systems of holding memory and permanent memory

the difference between permanent memory and holding memory

the metaphorical use of permanent memory and holding memory

 

 

 

해석:

As we all know,/ some things<that are available for longer than 20 seconds>/ are in fact available years and even decades later in our memory.//

우리 모두가 알다시피,/ 어떤 것들은/ (어떤?) 20초 이상 이용 가능한/ (어떻다고?) 사실은 이용 가능하다/ (얼마나?) 몇 년 그리고 심지어 수 십 년 후에도/ (어디에서 이용 가능해?) 우리 기억 속에서.//

 

 

This is [what the term/ permanent memoryrefers to].//

이것이 바로 “영구 기억”이라는 용어가 가리키이다.

™ 관계대명사 what 접속사 that 차이를 묻는 문제가 자주 출제 되었다.
 
문장은 아래의 과정으로 분해될 있다.
  This is the thing which the term “permanent memory” refers to.
  This is the thing and the term “permanent memory” refers to it[=the thing].

 

 

Such material is metaphorically/ in the Files.//

그러한 자료는 있다/ (어떻게?) 은유적으로/ (어디에?) “파일들 속에.//

 

But we also know all too well/ [that other information/ -<information that was still clearly available in memory/ after 20 seconds or even after 20 minutes>/ - is gone a day or two later].//

그러나 우리는 또한 너무나 잘 알고 있다/ (뭐를?) 다른 정보/ (어떤 정보?) – ((,)) 여전히 기억속에서 분명하게 이용 가능했던 ((정보))/ (언제?) 20초 후 심지어는 20분 후에도/ (그게 어떻다고?) 사라진다((는 사실을))/ (언제) 하루 이틀 후에.//

 

 

This sort of everyday experience/ is [what the concept<I am calling/ holding memory> is about].//

이러한 종류의 일상적인 경험은/ 바로 내가 “보유 기억”이라고 부르는 개념에 관한 이다.//

™ This sort ~ is what the concept I am calling “holding memory” is about. 3개의 문장이 하나의 문장으로 구조이다.
about 목적격 관계 대명사 what the concept I am calling사이에 목적격 관계대명사 which[that] 생략되어 있다. 위의 문장을 역순으로 분해해보면

This sort ~is the thing which the concept I am calling “holding memory” is about. (관계대명사는 접속사+대명사 분해)

This sort~ is the thing and the concept I am calling “holding memory” is about it[the thing].

This sort~ is the thing.// The concept <(which) I am calling “holding memory”> is about it[the thing]. 뒷문장을 다시 분해

The concept is about it[the thing]. And I am calling it[the concept] “holding memory”.

여기에서 동사 call “call A B (A, B 명사)” 구조 [5형식 구조] 취한다.

 

 

Metaphorically,/ we can say [that such material is/ on top of the filing cabinet.]//

은유적으로,/ 우리는 말할 수 있다/ (뭐라고?) 그러한 자료는 “서류 정리 캐비닛의 위쪽에 있다”고.//

 

 

It is there at hand;/ it is ready to be fitted into the Files;/ but it is also subject to being knocked off onto the floor and lost.//

그것은 거기 가까이에 있다;/ 그것은 파일 속으로 철해질 준비가 되어 있다; 그러나 그것은 또한 바닥에 떨어져 분실되기 쉽다.//

™ at hand: (시간, 거리상으로) 가까이에 (있는)        (close/ near) at hand 형태로도 많이 쓰임
cf. at first hand:
직접/     in hand: 1 (시간, 돈이) 수중에[ ] 있는 2 (특정한 상황을) 장악[지배]하고 있는/

    on hand: (특히 도움을) 구할[얻을] 있는

™ A is subject to + B[명사(동명사)/ 동사원형] : ~()하기 쉽다 (A B 영향하에 있게 되는 그림이다)
어법문제: to 뒤에는 명사가 나옴 (오답: 동사원형)

II  Exercise

1. 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

   Consider baggage at an airport check-in station. The spectator may notice shape, size, material, and even make of luggage; the pilot is more concerned with weight, and the passenger with destination and ownership. Which pieces of baggage are more alike than others depends not only upon what properties they share, but upon who makes the comparison, and when. Or suppose we have three glasses, the first two filled with colorless liquid, the third with a bright red liquid. I might be likely to say the first two are more like each other than either is like the third. But it happens that the first glass is filled with water and the third with water colored by a drop of vegetable dye, while the second is filled with hydrochloric acid - and I am thirsty.

* hydrochloric acid : 염산

observers absolute criteria in life

similarity in the mind of the beholder

the consideration of identity and ownership

the comparison of baggage to the passenger

properties of an item regardless of time and place

 

 

 

해석:

Consider baggage/ at an airport check-in station.//

공항의 탑승 절차 구역에 있는 수화물을 생각해보자.

 

 

The spectator may notice shape, size, material, and even make of luggage;/ the pilot is more concerned with weight,/ and the passenger with destination and ownership.//

구경꾼은 수화물의 모양, 크기, 재질, 심지어 제조업체에(상표에) 유의하지만, 조종사는 무게에, 승객은 행선지와 소유권에 더 관심이 있다.

 

 

Which pieces of baggage are more alike than others/ depends not only upon what properties they share,/ but upon who makes the comparison, and when.//

어느 수화물들이 다른 것들보다 더 유사한가 하는 것은 그것(수화물)들이 공유하고 있는 속성뿐만 아니라 누가 언제 비교를 하는가에 달려 있다.

 

 

 

Or suppose we have three glasses,/ the first two filled with colorless liquid,/ the third with a bright red liquid.//

혹은 세 개의 유리잔이 있다고 가정하자. 첫 두 개의 유리잔은 무색의 액체로, 세 번째 유리잔은 선명한 붉은색의 액체로 채워져 있다.

 

 

I might be likely to say the first two are more like each other/ than either is like the third.//

나는 첫 번째 두 유리잔 중 어느 하나가 세 번째 유리잔과 유사하다고 말하기보다 첫 번째 두 잔이 서로 유사하다고 말할 가능성이 더 높을 것이다.

 

 

But it happens/ that the first glass is filled with water/ and the third with water colored by a drop of vegetable dye,/ while the second is filled with hydrochloric acid/ - and I am thirsty.//

하지만 사실은 (실제로 일어나고 있는 일은) 첫 번째 유리잔은 물로 채워져 있고, 세 번째 유리잔은 식물성 염료 한 방울로 색을 들인 물로 채워져 있는 반면에, 두 번째 유리잔은 염산으로 채워져 있는데, 나는 갈증이 난다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

   The dream of liberating food from nature is as old as eating. People began processing food to keep nature from taking it back: What is spoilage, after all, if not nature, operating through her microorganisms? So we learned to salt and dry and cure and pickle in the first age of food processing, and to can, freeze, and vacuum-pack in the second. These technologies were blessings, freeing people from natures cycles of abundance and scarcity, as well as from the tyranny of the calendar or locale. As Massimo Montanari, an Italian food historian, points out, the fresh, local, and seasonal food we prize today was for most of human history a form of slavery, since it left us utterly at the mercy of the local changes of nature.

 

the operating system of seasonal food

the merit of food processing technology

the history and changes of cooking food

the network between local food and nature

the supply of a variety of essential nutrients

 

 

 

해석:

The dream of liberating food from nature/ is as old as eating.//

식품을 자연으로부터 자유롭게 하려는 꿈은 먹는 것만큼이나 오래되었다.

 

 

People began processing food/ to keep nature/ from taking it back:/ What is spoilage, after all,/ if not nature,/ operating through her microorganisms?//

사람들은 자연이 식품을 되찾아가지 못하게 하려고 그것을 가공하기 시작했다. 부패란 결국 미생물을 통한 자연의 작용이 아니고 무엇이겠는가?

 

 

So we learned to salt and dry and cure and pickle in the first age of food processing,/ and to can, freeze, and vacuum-pack in the second.//

그래서 우리는 식품 가공의 첫 단계에서는 소금을 뿌리고 말리고 가공하고 피클로 만들고, 두 번째 단계에서는 통조림으로 만들고 냉동시키고 진공 포장하는 것을 배웠다.

 

 

These technologies were blessings,/ freeing people from natures cycles of abundance and scarcity,/ as well as from the tyranny of the calendar or locale.//

이러한 기술은 역법이나 장소의 횡포뿐만 아니라 풍요와 결핍이라는 자연의 순환으로부터 사람들을 자유롭게 해준 축복이었다(, 특정 계절과 장소에 구애받지 않고 다양한 계절 식품을 즐기게 되었다는 의미).

 

 

As Massimo Montanari,/ an Italian food historian,/ points out,/ the fresh, local, and seasonal food we prize today/ was for most of human history a form of slavery,/ since it left us/ utterly at the mercy of the local changes of nature.//

이탈리아 식품 역사가 Massimo Montanari가 지적하듯, 우리가 오늘날 소중히 여기는 신선한 산지의 계절 식품은 대부분의 인간 역사에서 ‘일종의 노예제’(노예처럼 자연에 종속될 수 밖에 없었다는 의미)였다고 볼 수 있는데, 그 이유는 그런 식품은 우리가 그 지역의 자연 변화에 전적으로 좌우되게[의존하게] 했기 때문이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

   It doesnt really matter whether we share a first name, a birthday, a home state, or a rare fingerprint pattern - similarity can help to create an in-group dynamic that brings people together. The more we can zero in on and accentuate the similarities we have with someone else, the more likely we are to get along with that person. This is especially useful in trying to connect with someone who seems very different from us. If the person is from a different cultural background or a different profession or industry, focus on the ways in which you are similar-music, sports, humor. Youre more likely to create a connection.

 

the understanding of cultural diversity

the opportunity of accidental meetings

relationship-building based on similarity

the influence of hobbies on communication

active participation in extracurricular activities

 

 

 

해석:

It doesnt really matter/ whether we share a first name, a birthday, a home state, or a rare fingerprint pattern/ - similarity can help to create an in-group dynamic/ that brings people together.//

우리가 이름, 생일, 고향, 혹은 드문 지문 형태를 공유하고 있는지는 실제로 중요하지 않지만, 유사성은 사람들을 결합하는 그룹 내의 역동성을 만드는데 도움을 줄 수 있다.

 

 

The more we can zero in on and accentuate the similarities we have with someone else,/ the more likely/ we are to get along with that person.//

우리가 다른 어떤 사람과 함께 공유하고 있는 유사성에 초점을 맞추고 강조하면 할수록 우리는 그 사람과 사이좋게 지낼 가능성이 더욱더 많아진다.

 

 

This is especially useful/ in trying to connect with someone/ who seems very different from us.//

이것은 우리와 매우 달라 보이는 누군가와 사귀려고 애쓸 때 특히 유용하다.

If the person is from a different cultural background/ or a different profession or industry,/ focus on the ways/ in which you are similar/-music, sports, humor.// Youre more likely to create a connection.//

만약 그 사람이 문화적 배경, 직업이나 일의 분야가 다르다면, 음악, 스포츠, 유머 같은 여러분이 서로 유사한 방식에 초점을 맞추어라. (그러면) 여러분은 더 쉽게 유대관계를 맺을 수 있을 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

   The new administration wants to get a price put on carbon emissions. But the nations present energy infrastructure is an outmoded and inefficient patchwork. A wide multitude of renewable sources cannot easily plug into it, and neither the generators nor the purchasers of power ever get enough consistent information to make intelligent decisions. Smart-grid proponents suggest another, better way: the digital automation of the entire energy supply, from the generators to the consumers. Think of the smart-grid as an Internet for energy. The grid would be comprised of a network of smart devices, all communicating with each other, to do real-time balancing of energy need and production. As waste is greatly reduced, carbon reduction and cost savings would follow. In the meantime, the project would create tens of thousands of jobs for everyone from electricians to computer programmers.

 

the current sources of energy

the investment for renewable energy

real-time balancing of carbon emissions

activating projects for computer programmers

the necessity of setting up a smart-grid for energy

 

 

 

 

 

해석:

The new administration wants to get a price/ put on carbon emissions.//

새로운 행정부가 이산화탄소 배출에 대해 가격을 매기기를 원한다.

 

 

But the nations present energy infrastructure/ is an outmoded and inefficient patchwork.//

하지만 현재의 국가 에너지 기반시설은 시대에 뒤떨어져 있고 비효율적인 미봉책이다.

 

 

A wide multitude of renewable sources/ cannot easily plug into it,/ and neither the generators/ nor the purchasers of power ever get enough consistent information/ to make intelligent decisions.//

다양한 재생자원은 거기에 쉽게 연결할 수 없고 전력 생산자나 구매자 모두가 현명한 결정을 내릴 수 있을 만큼 충분한 일관성 있는 정보를 전혀 얻지 못하고 있다.

 

 

Smart-grid proponents suggest another, better way:/ the digital automation of the entire energy supply,/ from the generators to the consumers.//

스마트 망 구축 옹호자들은 에너지 생산자에서 소비자에 이르기까지 전체 에너지 공급의 디지털 자동화라는 또 다른 더 나은 방법을 제안한다.

 

 

Think of the smart-grid/ as an Internet for energy.//

스마트 망을 에너지를 위한 인터넷으로 생각해보라.

 

 

The grid would be comprised of a network of smart devices,/ all communicating with each other,/ to do real-time balancing of energy need and production.//

그 망은 실시간 에너지 수요와 생산에 균형을 맞추기 위해서 상호 연동하는 스마트 장치들의 네트워크로 구성될 것이다.

 

 

As waste is greatly reduced,/ carbon reduction and cost savings would follow.//

낭비 요인이 크게 줄어들면서, 탄소량 감소와 비용 절감이 뒤따를 것이다.

 

 

In the meantime,/ the project would create tens of thousands of jobs for everyone/ from electricians to computer programmers.//

그 사이에 그 프로젝트는 전기공에서 컴퓨터 프로그램 전문가에 이르기까지 수만 개의 일자리를 창출해 낼 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

   Activities in which sharing is required to complete a task are more likely to lead to development. This type of activity motivates children, encourages them to coordinate roles, and provides the missing components in an individual childs skills. An example is when children have complementary pieces of information and have to share and coordinate this information to solve a problem or create a whole. Each member has an essential piece of information, like a piece of a puzzle. A story is divided up into four pieces and each child is given one piece to read. The entire story line cannot be reconstructed without all of the pieces. Each child must read and summarize her own piece and present it to others in the right order.

 

how to group children effectively

assigining roles by personality type

the reconstruction of the entire story line

analyzing an essential piece of information

cooperating to successfully complete a task

 

 

 

해석:
Activities in which sharing is required to complete a task/ are more likely to lead to development.//

과제를 완료하기 위해서 상호 나눔이 요구되는 활동들을 하면 발전가능성이 더 크다.

 

 

This type of activity/ motivates children,/ encourages them to coordinate roles,/ and provides the missing components/ in an individual childs skills.//

이런 유형의 활동은 아이들에게 동기를 부여하고, 역할을 조정하도록 격려하며, 아이들 개개인의 능력에는 없는 구성 요소를 제공해 준다.

 

 

An example is when children have complementary pieces of information/ and have to share and coordinate this information/ to solve a problem/ or create a whole.//

아이들이 상호 보완적 정보의 조각들을 가지고 있고 문제를 해결하거나 전체를 만들기 위해 이런 정보들을 서로 공유하고 조정해야할 때가 그 예이다.

 

 

Each member has an essential piece of information,/ like a piece of a puzzle.//

각각의 구성원이 퍼즐의 한 조각처럼 필수적인 정보를 한 조각씩 갖고 있다.

 

 

A story is divided up into four pieces/ and each child is given one piece to read.//

어떤 이야기를 네 부분으로 나누어 각각의 아이에게 한 부분씩 읽도록 준다.

 

 

The entire story line cannot be reconstructed/ without all of the pieces.//

전체의 이야기 흐름은 그 부분들 전체가 있지 않으면 재구성될 수 없다.

 

 

Each child must read and summarize her own piece/ and present it to others in the right order.//

각각의 아이가 자기 부분을 읽고 그것을 요약해서 올바른 순서로 다른 사람들에게 발표해야 한다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은? 고난이도

   To the extent that maternal singing optimizes infant mood, it could contribute to infant growth and development by facilitating feeding, sleeping, and even learning. Childrens extended period of helplessness creates intense selection pressures for parental commitment and for infant behaviors to reward such commitment. Falling asleep to lullabies or entering trance-like states to performance of other songs might be suitable reward for maternal effort. In general, favorable consequences of maternal singing on an infant, whether through cry reduction, sleep induction, or positive effect, would contribute to infant well-being while sustaining maternal behavior. Presumably, the healthy and contented offspring of singing mothers would be more likely to pass on their genes than would the offspring of non-singing mothers.

* trance-like : 비몽사몽 간의

 

an alternative to maternal singing

unchanged patterns of learned behavior

the role of parental authority in infant growth

the biological significance of maternal singing

the effect of maternal singing on infant creativity

 

 

 

해석:

To the extent that maternal singing optimizes infant mood,/ it could contribute to infant growth and development/ by facilitating feeding, sleeping, and even learning.//

어머니가 부르는 노래는 유아의 기분을 최적화 한다는 점에서 음식섭취, 수면, 심지어 학습까지 촉진함으로써 유아의 성장 및 발달에 이바지할 수 있다.

 

 

Childrens extended period of helplessness/ creates intense selection pressures for parental commitment/ and for infant behaviors/ to reward such commitment.//

아이들의 장기간의 무력함(의존성)[어른이 없으면 많은 것을 하지 못하고 어른에게 의존해야 하는 장기간의 상태]은 어버이의 헌신과 그 헌신에 보답하고자 하는 유아의 행동에 대한 심한 선택압을 만들어낸다.

 

 

Falling asleep to lullabies/ or entering trance-like states to performance of other songs/ might be suitable reward for maternal effort.//

자장가에 잠이 드는 것이나 다른 노래를 부르는 행위에 비몽사몽의 상태에 접어드는 것은 어머니의 노력에 대한 적절한 보답일 수 있다.

 

 

In general, favorable consequences of maternal singing on an infant,/ whether through cry reduction, sleep induction, or positive effect,/ would contribute to infant well-being/ while sustaining maternal behavior.//

일반적으로, 어머니의 노래가 유아에 미치는 바람직한 영향은 울음이 잦아들든, 잠이 들든 또는 긍정적인 결과를 통해서든 간에 어머니의 행동이 유지되는 동안에 아이의 행복에 도움이 될 것이다.

 

 

Presumably,/ the healthy and contented offspring of singing mothers/ would be more likely to pass on their genes/ than would the offspring of non-singing mothers.//

추측컨대, 노래하는 어머니의 건강하고 만족스러운 자손이 노래하지 않는 어머니의 자손보다 자신들의 유전인자를 물려줄 가능성이 더 높을 것이다.

 

posted by whowony

11. 어휘 추론

I Let’s Check It Out

(A) (B) (C)의 각 네모 안에서 문맥에 맞는 낱말로 가장 적절한 것은?

   Until relatively recently, it had been thought that language had (A)evolved / revolved in order to facilitate an exchange of information-about the location of predators or prey, for instance-or as a secondary consequence related to our development of tools. But the social (B)prospective/ perspective on language suggests that it developed as a means of maintaining group cohesion. Just like emotions, language is key to the acquisition and manipulation of social information about other members of our species. A strong indicator of this fact is that most conversation is light on intellectual content, and it certainly is not focused on (C)complex /simple ideas about the environment we inhabit or even about culture or economics. After all, how often - unless we are ten-year-old boys - do we talk about predators or navigation, let alone particle physics or Homer?

 

           (A)               (B)               (C)

revolved …… perspective …… complex

evolved …… perspective …… complex

evolved …… prospective …… complex

evolved …… perspective …… simple

revolved …… prospective …… simple

 

 

 

해석:

Until relatively recently,/ it had been thought/[that language had (A) evolved / revolved /<in order to facilitate an exchange of information/-about the location of predators or prey, for instance>/-or <as a secondary consequence>/<related to our development of tools>].//

비교적 최근까지,/ 생각되어 왔다/ (뭐라고?) 언어가 발전되었다고/ (?) 정보교환을 촉진하기 위해서/ (어떤 정보교환?) 예를 들면, 포식자나 먹이의 위치에 관한 ((정보교환))/ 또는 이차적 결과로서/ (어떤 2차적 결과?) 우리의 도구 개발과 관련된.//

™ Until relatively recently, it had been thought that… : 비교적 최근까진 that이하라고 생각되어 왔다, 그런데 비교적 최근에 (그런 상황이) 바뀌었다.

 

 

 

 

until   상황의 변화 나타낸다.

1) 그러다가, 그런데   2)~까지 (해석은 2)번처럼 해야 자연스러운 경우 있음. 특히 문두에 나올 경우)

                                                Until 접속사이든 전치사이든상황의 변화 아는 것이 중요합니다.

S + V  until  S + V

상황의 변화 (해석: 그러다가, 그런데)

until now: 지금까지는 이랬다. 그런데 지금부터 상황이 바뀌는 것이다.   cf. so far: 지금까지

until recently: 최근까지는 이랬다. 그런데 상황이 바뀜

 

이제부터 until 보이면 단순히 ‘~까지로만 해석하지 말고 상황의 변화를 의미한다는 것을 명심합시다. 상황의 변화를 아는 중요합니다. 그리고 해석도그러다가정도로 하는 좋을 경우가 많습니다.

예문)

He won’t be back until tomorrow.

내일 돌아올 거다. 모레가 아님.

틀린 해석: 그는 내일까지 돌아오지 않을 것이다. (내일까지 온다는 의미로 오해)

 

The airport will remain closed until Monday.

공항이 월요일에 개방된다. (월요일까지 닫히는 아님)

I waited an hour until he showed up.  시간을 기다렸는데 사람이 나타났다.

Closed until Monday. (가게가) 월요일에 열림. (절대 화요일이 아님)

 

 

But the social (B) prospective / perspective on language/ suggests/[that it developed as a means of maintaining group cohesion].//

그러나[하지만] 언어에 대한 사회적 관점은/ (어찌한다고?) 시사한다/ (뭐를?) 그것[언어]이 발전했다는 사실을/ (어떻게 발전해?) 집단의 결속을 유지하는 수단으로서.//

™ suggest 사실을 넌지시 말하다 의미로 쓰이면 that 절속의 동사는 시제일치의 원리를 따른다.
cf. ‘
제안하다라는 의미로 쓰이면 that 속에는 동사원형을
insist suggest 2개의 동사가사실을 기술 때는 that 속의 동사는원형을 쓰는 것이 아니라, 그대로 시제의 일치의 원칙을 따른다.” (어법문제 대상)

™ as + 명사() : ~로서                       as a means of : ~ 수단으로서 (여기서 means 단수명사임)

 

 

Just like emotions,/ language is key to the acquisition and manipulation of social information/ about other members of our species.//

감정과 마찬가지로,/ 언어는 열쇠이다/ (어디에 이르는 열쇠?) 사회적 정보를 습득하고 조작에 이르는[, 사회적 정보를 습득하고 조작하는]/ (어떤 사회적 정보?) 우리 종의 다른 구성원들에 관한.//

™ 특정 명사 + 특정전치사:  key/ road/ solution/ trip/ answer/… + to + 명사()

 

 

A strong indicator of this fact/ is [that/ most conversation is light on intellectual content,/ and it certainly is not focused on (C) complex / simple ideas/ <about the environment<we inhabit> /or even about culture or economics>].//

이 사실의 확실한 지표는 [, 이 사실을 잘 보여주는 것은]/ ((that이하라는 사실이다))/ (that이하가 뭔데?) 대부분의 대화가 지적인 내용이 별로 없다((는 사실이다)),/(그리고?) 그리고 확실하게 초점이 맞추어지지 않는다는 사실이다/ (어디에?) 복잡한 견해[관념]들에는/ (어떤 견해들?) 우리가 사는 환경에 ((관한)) 또는 심지어 문화나 경제에 관한.//

™ is light on sth : (영국영어) ~ 충분하지 않다

 

After all,/ how often/ - unless we are ten-year-old boys - /do we talk about predators or navigation,/ let alone particle physics or Homer?//

어쨌든,/ 얼마나 자주/- 우리가 열 살 짜리 소년들이 아닌 한-,/ 우리가 얘기 하겠는가?/(어떤 얘기?) 포식자들이나 항해에 관해,/ 입자 물리학이나 호머는 말할 것도 없이//

™ after all : 1) 어쨌든(설명, 이유를 덧붙일 ) – 문장에서의
           2) (
예상과는 달리) 결국에는 –  So you made it after all! 그래 네가 결국에는 (그것을) 해냈구나!

™ ten-year-old boys : 숫자가 나와있고 ‘– [hyphen] ’으로 연결되어 있으면 ‘~짜리라고 하면 웬만하면 해결됨

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II  Exercise

1. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

   Michael came upon a hollow where rocks had collected at the bottom of a snow-covered slope. At first he couldnt see anything; then a movement in the shadow caught his eye. A hawk stood on the ground, her dark, bright eyes fixed on him. Cautiously he drew nearer, surprised to find her alive. The bird never took her eyes from him, watching every movement warily but without fear. She was incapable of flight, but the idea of getting closer to her made him nervous. So he took off his coat and moved slightly forward on his knees. Sensing his intention, the hawk tried to attack his head as he cast his coat like a net. It discovered her so that he was able to gather her up and hold her contained within. Then he turned and made his way back down toward the river.

 

 

 

해석:

Michael came upon a hollow/ where rocks had collected /at the bottom of a snow-covered slope.//

Michael은 눈 덮인 산비탈 바닥에 바위들이 쌓여있는 움푹 파인 곳을 우연히 발견했다.

 

 

At first he couldnt see anything;/ then a movement in the shadow caught his eye.//

처음에 그는 아무것도 볼 수 없었다. 그때 그늘 속에서 어떤 움직임이 그의 눈길을 끌었다.

ü first, at first, for the first time, in the first place

           — first : 먼저, 처음(으로)

           — at first: 처음에는 ~(그런데 나중에는~) [뒤에는 반대[대조]되는 상황이 나온다.]

           뒤에 but/ however/ (but) then/ (but) later… 등의 표현이 나온다.

           At first S + V~, but S + V ~.

                     ; however, S + V~.

                          ; then     S + V~.

           주의) at last는 반대말이 아님 (“기다리고 기다린 끝에 드디어, 마침내의 뜻)

           At first English was difficult for her, but later she made great progress.

           — for the first time: (난생) 처음으로

           Amy is visiting Korea for the first time.

           — in the first place: (시당)초에

           You should never have taken that job in the first place.

           (시당)초에 그 직장에 절대 취직하지 말았어야 했다.
           (cf.
자신의 주장을 뒷받침할 사항들을 나열할 때는 첫째()[우선]’의 뜻으로도 쓰임)

 

 

 

 

A hawk stood on the ground,/ her dark, bright eyes fixed on him.//

매 한 마리가 검고 빛나는 눈을 그에게 고정한 채 땅에 서 있었다.

 

 

Cautiously/ he drew nearer,/ surprised to find her alive.//

조심스럽게 그가 다가갔고 매가 생생한 것을 알고는 놀랐다.

 

 

 

The bird never took her eyes from him,/ watching every movement/ warily but without fear.//

그 새는 그에게서 눈을 절대로 떼지 않으면서, 모든 동작을 경계하면서도 두려워하지 않고 지켜보고 있었다.

 

 

She was incapable of flight,/ but the idea of getting closer to her/ made him nervous.//

매는 날 수 없었지만, 그것에게 다가 간다는 것이 그를 불안하게 했다.

 

 

So he took off his coat/ and moved slightly forward on his knees.//

그래서 그는 코트를 벗고서 무릎을 꿇고 조금 다가갔다.

 

 

Sensing his intention,/ the hawk tried to attack his head/ as he cast his coat/ like a net.//

그가 그물처럼 코트를 던지자 매는 Michael의 의도를 감지하고는 그의 머리를 공격하려고 했다.

 

 

It discovered her/ so that he was able to gather her up/ and hold her contained within.// Then he turned and made his way back down toward the river.//

외투는 매를 발견했고 (→ 덮었고) Michael은 매를 붙잡아 그 안에 감쌀 수 있었다. 그런 다음 그는 방향을 돌려 강 쪽으로 다시 돌아갔다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

   Some learning designers said that a solo tutor would encourage students to pay more attention and learn more. Others argued that being part of a class might make students feel less pressured. So I turned to the social science literature on how the presence of other people affects learning and found out that the effect of other students depends on how confident the student is. When you feel confident, having other people present improves how well you learn and perform. However, when you feel insecure, having other people around makes you nervous and pressured so you dont learn as well. As a result, I decided to have the teaching environment be a virtual classroom but with a fixed number of students. When their practice test scores were low, there would be fewer students and more empty desks.

 

 

 

해석:

Some learning designers said/ that a solo tutor would encourage students/ to pay more attention/ and learn more.//

어떤 학습 설계자들은 (일대일) 개인 교사가 학생들을 더 주의 깊게 하고 더 많이 배우게끔 할 것이라고 말했다.

 

 

Others argued/ that being part of a class/ might make students feel less pressured.//

다른 학습 설계자들은 학급의 일원이 되는 것이 학생으로 하여금 압박감을 덜 느끼게 할 것이라고 주장했다.

 

 

So/ I turned to the social science literature/ on how the presence of other people/ affects learning/ and found out that the effect of other students/ depends on how confident the student is.//

그리하여 나는 다른 사람들의 존재가 학습에 어떻게 영향을 미치는지에 관한 사회과학 문헌을 조사해 보았고 다른 학생들의 영향은 그 학생이 얼마나 자신감을 느끼는지에 달려 있다는 것을 알게 되었다.

 

 

When you feel confident,/ having other people present/ improves how well you learn and perform.//

당신이 자신감에 차있을 때는, 다른 사람이 있는 것이 당신의 학습과 수행을 증진한다.

 

 

However,/ when you feel insecure,/ having other people around makes you nervous and pressured/ so you dont learn as well.//

그러나 당신이 불안해할 때는, 다른 사람이 주변에 있는 것은 당신을 초조하게 하고 압박감을 주어 그만큼 잘 배우지 못하게 된다.

 

 

As a result,/ I decided to have the teaching environment/ be a virtual classroom/ but with a fixed number of students.//

결과적으로 나는 교수활동 환경을 가상 교실로 만들되 학생 수를 고정적으로(→ 가변적으로) 하도록 결정했다.

 

 

When their practice test scores were low,/ there would be fewer students/ and more empty desks.//

모의고사 점수가 낮으면, 학생 수는 더 줄어들고 빈 책상은 더 많아질 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. (A) (B) (C)의 각 네모 안에서 문맥에 맞는 낱말로 가장 적절한 것은?

  The development of travel and tourism has been affected by economic factors. Until the twentieth century, for example, the cost of travel, the (A) limited / unlimited availability of holidays, and the absolute levels of income meant that tourism was essentially an exclusive privilege of the upper classes, even in the most developed countries. The post-1950 era of mass consumption in the developed countries saw an increase not only in the number of goods that people owned but also in the number of leisure activities that they participated in. This was greatly (B) hindered / facilitated by improvements in personal mobility, especially the extension of car ownership. At least of equal importance was a change in peoples (C) aspiration / respiration .

 

           (A)               (B)               (C)

limited …… facilitated …… aspiration

limited …… facilitated …… respiration

limited …… hindered …… aspiration

unlimited …… facilitated …… respiration

unlimited …… hindered …… respiration

 

 

 

해석:

The development of travel and tourism/ has been affected by economic factors.//

여행과 관광의 발전은 경제적 요인들에 의해 영향을 받아왔다.

 

 

Until the twentieth century, for example,/ the cost of travel,/ the (A) limited / unlimited availability of holidays,/ and the absolute levels of income/ meant/ that tourism was essentially an exclusive privilege of the upper classes,/ even in the most developed countries.//

예를 들어, 20세기까지 여행비용, 휴가의 제한된 이용 가능성, 절대적인 수입수준 등은 가장 선진화된 국가들에서조차 관광이 본질적으로 상류층의 배타적인 특권이었음을 의미한다.

 

 

The post-1950 era of mass consumption/ in the developed countries/ saw an increase not only in the number of goods/ that people owned/ but also in the number of leisure activities/ that they participated in.//

1950년대 후반의 대량 소비 시대에 선진국들에서는 사람들이 소유했던 물건의 수뿐만 아니라 그들이 참여했던 여가 활동의 수에 있어서도 증가가 있었다(나타났다).

 

 

This was greatly (B) hindered / facilitated /by improvements in personal mobility,/ especially the extension of car ownership.//

이것은(이러한 상황은) 개인의 기동성에서의 향상, 특히 자동차 소유의 확대로 엄청나게 촉진되었다.

 

 

At least of equal importance was a change/ in peoples (C) aspiration / respiration .//

사람들의 열망에서의 변화도 최소한 똑같이 중요했다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. (A) (B) (C)의 각 네모 안에서 문맥에 맞는 낱말로 가장 적절한 것은?

   Today, the world of innovation is far different from what it was a century ago. The days of the (A) solitary / sociable inventor are, by and large, gone. To oversimplify, basic ideas bubble out of universities and laboratories in which a group of inventors work together: both major breakthroughs, like understanding the genetic structure of life, and smaller ones, such as (B) advances / declines in mathematics or basic chemistry. Traditionally, intellectual property has played little role in promoting basic science. Academia believes in open architecture, meaning that the knowledge that research produces should be made (C) secret / public to encourage innovation. The great scientists are driven by an inner quest to understand the nature of the universe; the extrinsic reward that matters most to them is the recognition of their peers.

* breakthrough : 새롭고 중요한 발견

           (A)        (B)             (C)

solitary …… advances …… public

solitary …… advances …… secret

solitary …… declines …… public

sociable …… declines …… secret

sociable …… advances …… public

 

 

 

해석:

Today,/ the world of innovation/ is far different from/ what it was a century ago.//

오늘날 기술 혁신의 세계는 한 세기 전에 그것이 그랬던 것과는 아주 다르다.

 

 

The days of the (A) solitary / sociable inventor are,/ by and large,/ gone.//

혼자서 하는 발명가의 시대는 대체로 지났다. 많이 단순화시켜 말하자면, 기본적 아이디어들은 한 집단의 발명가들이 함께 일하는 대학이나 실험실에서 부글거리며 넘쳐 나온다.

 

 

To oversimplify, /basic ideas bubble out of universities and laboratories/ in which a group of inventors work together:/ both major breakthroughs,/ like understanding the genetic structure of life,/ and smaller ones,/ such as (B) advances / declines in mathematics or basic chemistry.//

생명체의 유전자 구조의 이해와 같은 중대한 발전과 수학이나 기초 화학에서의 진보와 같은 보다 작은 발전 두 경우 모두 다 (그렇다).

 

 

Traditionally,/ intellectual property has played little role/ in promoting basic science.//

전통적으로 지적재산은 기초 과학의 증진에 미미한 역할을 하였다.

 

 

Academia believes in open architecture,/ meaning that the knowledge that research produces/ should be made (C) secret / public /to encourage innovation.//

학계는 “공개된 구조”에 믿음을 두고 있는데, 이는 연구가 산출한 지식은 기술 혁신을 조장하도록 공개되어야 하는 것을 의미한다.

 

 

The great scientists are driven by an inner quest/ to understand the nature of the universe;/ the extrinsic reward that matters most to them/ is the recognition of their peers.//

위대한 과학자들은 우주의 본질을 이해하려는 내적인 탐구에 의해 동기를 부여받게 된다. 그들에게 가장 중요시되는 외재적 보상은 동료의 인정이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. (A) (B) (C)의 각 네모 안에서 문맥에 맞는 낱말로 가장 적절한 것은?

   Psychologists often find that parents treat baby girls and boys differently, despite an absence of any discernible differences in the babies behavior or abilities. One study, for example, found that mothers (A) conversed / converted and interacted more with girl babies, even when they were as young as six months old. This was despite the fact that boys were no less (B) respective / responsive to their mothers speech and were no more likely to leave their mothers side. This may help girls learn the higher level of social interaction expected of them, and boys the greater independence. Mothers are also more (C) sensitive / insensitive to changes in facial expressions of happiness when an unfamiliar six-month- old baby is labeled as a girl rather than a boy, suggesting that their gendered expectations affect their perception of babiesemotions.

 

           (A)               (B)               (C)

conversed …… responsive …… insensitive

conversed …… respective …… insensitive

conversed …… responsive …… sensitive

converted …… responsive …… sensitive

converted …… respective …… insensitive

 

 

 

 

해석:
Psychologists often find/ that parents treat baby girls and boys differently,/ despite an absence of any discernible differences/ in the babies behavior or abilities.//

심리학자들은 아기의 행동이나 능력에 식별할 수 있는 차이점들이 없음에도, 부모들이 여자 아기와 남자 아기를 다르게 다룬다는 것을 종종 발견 한다.

 

 

One study, for example,/ found that mothers (A) conversed / converted and interacted more with girl babies,/ even when they were as young as six months old.//

예를 들어, 한 연구는 아기들이 6개월밖에 안 된 어린 나이일 때조차도, 엄마들은 여자아기들과 대화와 상호작용을 더 많이 하는 것을 발견했다.

 

 

This was despite the fact/ that boys were no less (B) respective / responsive to their mothers speech /and were no more likely to leave their mothers side.//

이것은 남자아이들이 못지않게 엄마의 말에 반응하며, 엄마 곁을 떠날 것 같지 않다는 사실에도 그랬다.

 

 

This may help girls learn the higher level of social interaction expected of them,/ and boys the greater independence.//

이것은 여자아이들이 그들에게 기대되는 좀 더 높은 수준의 사회적 상호작용을 배우며, 남자아이들은 더 많은 독립을 배우는 데 도움이 될 것이다.

 

 

Mothers are also more (C) sensitive / insensitive/ to changes in facial expressions of happiness/ when an unfamiliar six-month- old baby is labeled as a girl/ rather than a boy,/ suggesting that their gendered expectations affect their perception of babiesemotions.//

엄마들은 또한 6개월 된 낯선 아기가 남자보다는 여자로 분류될 때 행복한 표정 변화에 더 민감한데, 이는 아이의 성별에 따른 그들의 기대가 그들이 아이들의 정서를 인식하는 데에 영향을 주고 있음을 보여준다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. (A) (B) (C)의 각 네모 안에서 문맥에 맞는 낱말로 가장 적절한 것은? 고난이도

   Imagine being given a personality test and then a list of behaviors that, according to the test, you are likely to perform. Would you later remember more negative behaviors or more positive behaviors? Intuitively you might think that the rather surprising predictions that you are likely to be untrustworthy would be more (A) memorable / forgettable because they would so disagree with your generally positive self-concept. However, when researchers gave people a bogus personality test of this sort, this is not what they found. Instead, it was the predictions of honorable acts that stuck in peoples memories. The reason was that their brains simply (B) refused / accepted to allocate as much processing time to nasty predictions as to the nice ones. It seems that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for (C) positive / negative feedback to enter the kingdom of memory.

* bogus : 가짜의, 위조의

 

           (A)               (B)               (C)

memorable …… accepted …… negative

memorable …… refused …… positive

memorable …… refused …… negative

forgettable …… refused …… positive

forgettable …… accepted …… negative

 

 

 

해석:

Imagine being given a personality test/ and then a list of behaviors that,/ according to the test,/ you are likely to perform.//

성격 테스트가 주어졌고, 그 테스트에 따라, 당신이 행할 것 같은 목록이 주어졌다고 상상해 보라.

 

 

Would you later remember more negative behaviors/ or more positive behaviors?//

나중에 당신은 더욱 부정적인 행동을 기억할 것인가 아니면 더욱 긍정적인 행동을 기억할 것인가?

 

 

Intuitively/ you might think/ that the rather surprising predictions/ that you are likely to be untrustworthy/ would be more (A) memorable / forgettable/ because they would so disagree/ with your generally positive self-concept.//

직관적으로, 당신이 평소 가지고 있는 긍정적인 자기개념과 너무나 일치하지 않아서, 당신은 자신이 못 믿을 사람 같다는 다소 놀라운 예측을 더 잘 기억하게 될 것이라고 생각할지 모른다.

 

 

However,/ when researchers gave people a bogus personality test of this sort,/ this is not what they found.//

그러나 사람들에게 이런 종류의 가짜 성격 테스트를 했을 때, 연구자들이 발견한 것은 이것이 아니다.

 

 

Instead,/ it was the predictions of honorable acts/ that stuck in peoples memories.//

대신에, 사람들이 잘 기억하는 것은 바로 명예로운 행동에 대한 예측이었다.

 

 

The reason was/ that their brains simply (B) refused / accepted to allocate as much processing time/ to nasty predictions/ as to the nice ones.//

그 이유는 단지 그들의 뇌가 긍정적인 예측에 할당한 만큼 많은 처리 시간을 불쾌한 예측에 할당하기를 거부했기 때문이었다.

 

 

It seems that it is easier/ for a camel to pass through the eye of a needle/ than for (C) positive / negative feedback/ to enter the kingdom of memory.//

낙타가 바늘구멍을 통과하는 것이 부정적인 피드백이 기억의 왕국에 들어가기보다 더 쉬워 보인다.

 

 

posted by whowony
prev 1 2 next