45. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A)와 (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
Many of us believe
that amnesia, or sudden memory loss, results in the inability to recall one's
name and identity. This belief may reflect the way amnesia is usually portrayed
in movies, television, and literature. For example, when we meet Matt Damon's
character in the movie The Bourne Identity, we learn that he has no memory for
who he is, why he has the skills he does, or where he is from. He spends much
of the movie trying to answer these questions. However, the inability to remember
your name and identity is exceedingly rare in reality. Amnesia most often
results from a brain injury that leaves the victim unable to form new memories,
but with most memories of the past intact.
ò
While media often
depict amnesia as a failure to (A) past
memories, especially one's identity, most cases of amnesia actually leave the
sufferers unable to (B) new memories with most memories of the past
undamaged.
(A) (B) (A) (B)
① integrate ……
construct ② integrate ……
rearrange
③ retrieve ……
dismiss ④ retrieve ……
construct
⑤ conceal ……
rearrange
해석 및 해설:
Many of us believe/ [that amnesia, <or
sudden memory loss>,/ results in the inability/ to recall
one's name and identity].//
우리 중 많은 사람들은 ((that 이하라고)) 믿는다/ 기억 상실증은, 즉 갑작스러운 기억 상실, 초래한다/ (뭐를?) 자신의 이름과 정체성을 기억해 낼 수 없는 결과를.//
This belief may reflect the way <amnesia
is usually portrayed in movies, television, and literature>.//
이러한 믿음은 ((그)) 방식을 반영하는 것일지도 모른다/ (무슨 방식?) 기억 상실증이 보통 묘사되는/ (어디에서?) 영화, 텔레비전, 그리고 문학에서.//
For example,/ when we meet Matt Damon's
character in the movie/ The Bourne Identity,/ we learn [that he has no memory/ <for [who he is,/ why he has the skills he does,/ or where he is from]>].//
예를 들어,/ 우리가 Matt
Damon의 역을 우연히 마주치게 되면/(어디에서?) The Bourne
Identity라는 영화에서,/ 우리는 ((that이하를)) 알게 된다/ (그게 뭔데?) 그가 기억이 없다는 것을/ (뭐에 대한?) 자신이 누구인지, 왜 자신이 하는 그 기술[기량]들을 가지고 있는지, 또는 자신이 어디 출신인지를.//
He spends much of the movie/ trying to
answer these questions.//
그는 그 영화의 많은 부분을 보낸다/ (어떻게?) 이 질문들에 대한 답하기 위해 애쓰면서.//
However,/ the inability <to remember your
name and identity> is exceedingly rare in reality.//
그러나,/ 여러분의 이름과 정체성을 기억하지 못하는 것은/ 현실에서는 매우 드물다.//
Amnesia most often results from a brain
injury/ <that leaves the victim
unable to form new memories,/ but <with
[most memories of the past] intact>>.//
기억 상실증은 뇌의 손상에서 가장 흔히 비롯된다/ (어떤 뇌의 손상?) ((그런데 그 뇌의 손상은)) 희생자[환자]가 새로운 기억을 형성해낼 수는 없다,/ 그러나 대부분의 과거의 기억들은 전혀 손상되지 않은 채.//
ü
with + O + OC : with 부대상황
구문(O와
OC는 주어,
술어 관계)
~ing
: O가 능동적으로
OC를 함
p.p
: O가 OC를
당함
형용사
: O가 OC인
상태
부사 : O가
결과적으로 OC를
함
with
most memories of the past intact :
most memories of the past가 ‘주어’ intact가 ‘술어’의 관계임
⇨ While media often depict amnesia/ as a failure to
(A) retrieve past memories,/
especially one's identity,/ most cases of amnesia actually leave the sufferers/
unable to (B) construct new memories/ with
most memories of the past undamaged.//
⇨ 대중 매체가 종종 기억 상실증을 묘사하지만/ (뭐로?) 과거의 기억을 되찾지 못하는 것으로,/ ((그 중에서도)) 특히 자신의 정체성을,/ 대부분의 기억 상실증의 경우는 오히려 기억 상실증을 앓는 사람들이 새로운 기억을 구성할 수 없는 상태로 머물게 한다/ (동시에 뭐?) 대부분의 과거의 기억은 손상을 입지 않은 채로.//
ü
While S + V, S + V. (이 때
while이 문장
첫 부분에
쓰여 ‘~이긴
하지만, ~에도
불구하고’의
의미)
as a failure to
retrieve~ 기억해내지 못하는
것으로((서)) (failure는
의도한 바
대로 이루지
못한 것)
leave + O + OC의
형태 : O가 OC인
상태[상황]을
그대로 놔두는
그림
leave
the sufferers unable to construct ~
Words & Phrases
amnesia 기억 상실(증) inability 무능력 recall 상기하다, 생각나게 하다, 회수하다 reflect 반영하다 portray 묘사하다, 그리다, 표현하다 character 역, 등장인물 inability to do ~하지 못하는 것 exceedingly 대단히, 엄청나게 intact [대개 명사 앞에는 안 씀] (하나도 손상되지 않고) 온전한, 전혀 다치지 않은 retrieve (특히 제자리가 아닌 곳에 있는 것을) 되찾아오다[회수하다], (잃은 것을) 되찾다 integrate 통합하다 rearrange 재정리하다 dismiss (생각 따위를) 염두에서 사라지게 하다 conceal 숨기다, 감추다
[46~47]
다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
Our romantic
mistakes can always be undone these days, which you would think is a good
thing. But the very reversibility of our romantic commitments has only worsened
our problem because that also undermines our satisfaction with our choices. To
see this, you only need to look at a study of a group of college students in a
photography class. The students made a print of their two best photographs.
They were then told that they could choose one of the photos but that the other
would be kept on file as an example of their work. Then, the teacher added a
twist. One group was told that their choice was final. Whatever they chose,
they could not change their minds later. The other group was told that they
could switch photographs if they changed their minds. In a survey taken later,
students who were allowed to change their mind liked their photos less than the
other students.
Why this paradoxical
result? According to one researcher, the brain has a kind of built-in defense
system that works to make us choices that cannot be undone. Despite
thinking that we would like the freedom to change our minds, it appears that we
are happier with our choices if we think they can't be changed, which means we
would be better off if we made romantic commitments more permanent and more
difficult to break, rather than less.
46. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?
① Freedom of Choice:
Everyone's Unfulfilled Dream
② When Do We Need
Permanent Relationships Most?
③ Happier When We Are
Free to Change Our Minds?
④ Why Do People
Regret Their Romantic Commitments?
⑤ A New Trend:
Changing One's Romantic Commitments
47. 위 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
① satisfied with ② spoiled by
③ unsure of ④ indifferent to
⑤ cautious of
해석 및 해설:
Our romantic mistakes can always be undone
these days,/ which (you would think) is a good thing.//
우리의 연애와 관련된 실수들은 요즘에는 항상 돌이킬 수 있다,/ 그런데 그 되돌릴 수 있다는 것이 좋은 것이라고 여러분은 생각할 수 있다.//
romantic mistakes : “
‘연애’ 관련해서 저지르는 실수”
you would think : 이
때 would는
“당신이 그
입장이라면”의
의미로 볼
수 있다.
be undone은 undo의
수동형태 (동사
앞의 접두사
un-은 부정의
뜻이 아닌
‘반대행위를 함’을
의미)
But the very reversibility of our romantic commitments/ has
only worsened our problem/ because that also undermines our satisfaction with
our choices.//
그러나 바로 그 우리의 연애관계의 의무[책임]를 ((그 전의 상태로)) 되돌릴 수 있는 것은/ (어쨌다고?) 우리의 문제를 악화시키기만 합니다/ (왜?) ((그 직접적인 이유)) 왜냐하면 그것은 우리의 선택에 대한 만족감을 또한 약화시키기 때문입니다.
romantic commitments:
연애관계에서 서로
책임을 다하는
것
commitment의 핵심의미가
“믿고 맡기는
그림” 입니다. 사랑하는
사람을 믿고
모든 것을
맡기는 그런
관계를 생각해보면
이해가 쉬울
것입니다.
To see this,/ you only need to look at [a
study of a group of college students]/ in a photography class.//
이 점을 이해하려면,/ 여러분은 살펴보기만 하면 된다/ (뭐를?) 한 무리의 대학생에 관한 연구를/ (어떤 대학생들?) 사진 수업에 참여한.//
The students made a print of their two best
photographs.//
그 학생들은 자신이 찍은 최고의 사진 두 점을 출력했다.
They were then told/ [that they could choose one of the photos/ but that the other would be kept on file/ <as an example
of their work>].//
그리고는 그들은 ((that이하를)) 들었다/ (뭐라고?) 그들이 그 사진들 중 하나를 선택할 수 있다/ 그러나 나머지 다른 한 장은 파일에 보관될 것이라고/ )(왜?) 그들 작품의 한 예로((서)).//
Then,/ the teacher added a twist.//
그 다음,/ 선생님이 상황을 다르게 전개했다.//
One group was told/ that their choice was
final.//
한 집단은 ((that이하라고)) 들었다/ (뭐라고?) 그들이 한 선택이 최종 선택이라고.//
Whatever they chose,/ they could not change
their minds later.//
그들이 무엇을 선택하든지,/ 그들은 나중에 그들의 생각을 바꿀 수 없었다.
change one’s mind : ~의 생각을
바꾸다
The other group was told/ [that they could
switch photographs/ if they changed their minds].//
나머지 다른 집단은 ((that이하라고)) 들었다/ (뭐라고?) 그들이 사진을 교체할 수 있다고/ 만약 그들이 자신의 생각을 바꾸면.//
In a survey <taken later>,/ students <who
were allowed to change their mind>/ liked their photos less/ than the other
students.//
나중에 행해진 한 설문조사에서,/ 학생들은/ (어떤 학생들?) 그들의 생각을 바꾸는 게 허락된/ (어쨌다고?) 자신의 사진을 덜 좋아했다/ (누구보다?) 나머지 다른 학생들보다.//
Why this paradoxical result?//
왜 이런 역설적인 결과가 나왔을까?//
According to one researcher,/ the brain has
a kind of built-in defense system/ <that works/ to make us satisfied with
choices/ <that cannot be undone>.//
어느 연구자에 따르면,/ 뇌는 일종의 내장된 방어 체계를 가지고 있다/ (어떤 방어체계?) ((그런데 그 방어체계는)) 작동한다/ (왜?) 우리로 하여금 돌이킬 수 없는 선택에 만족하게 하기 위해.//
< Despite thinking [that we would like
the freedom to change our minds]>,/ it appears that we are happier with
our choices/ if we think they can't be changed,/ which means we would be better
off/ if we made romantic commitments more permanent and more difficult to
break,/ rather than less.//
((that이하라고)) 생각함에도 불구하고/(뭐라고 생각해?) 우리가 자유를 좋아한다고/ (어떤 자유?) 우리의 생각을 바꿀 수 있는,/ 우리는 우리의 선택에 더 만족하는 것처럼 보인다/ (언제?) 그 선택들이 바뀌어질 수 없다고 생각할 때,/ (그게 어쨌다고?) 그런데 그게 의미한다/ (뭐를?) 우리가 더 행복해 할거라고/ (언제?) 만약 우리가 사랑하는 사람에 대한 헌신[책임]을 더 영속적으로 하게 만든다면/ 그리고 더 깨뜨리기 어렵게 만든다면,/ 덜 그러는 것 보다.[즉, 우리가 사랑하는 사람에게 더 헌신하고 그 관계를 깨뜨리기 더 어렵게 공고히 하면, 그렇지 않은 경우보다 더 행복해 할 것이라는 의미.]
Words & Phrases
offense 죄, 위반 innocent 죄가 없는 lay the blame on ~에게 죄를 뒤집어씌우다 seize 잡다 set ~ free
~를 석방하다 admission 인정
[48~50] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
(A)
Maureen Ferris was
my best friend and I sometimes visited her house after school. Her mother was
stern and meticulous about house cleaning. My mother, on the other hand, did
not care as much about a messy house. She had sauce stains on her apron and
sometimes allowed the laundry to pile up. In the midst of her chores, my mother
spent time reading. This was her time away from endless hours of child care and
housework. Unironed school blouses and a dirty kitchen might make (a) her
feel guilty, but her reading never did.
(B)
I carried over the
love of reading to my workplace as well. Off I'd go to work each day, passing
on the gift of reading to my students. I'd watch as they discovered they could
read and make sense of the letters and the words on a page. All over the world
there was agreement that this was important, as important as eating or thinking
or working. And then one day, I finally understood what (b) she had
tried to show us, that reading was housework of the very best kind.
(C)
One day, as I played
in Maureen's clean house, her mom fixed me with (c) her cool gray eyes
and said, “Your mother's nice, but she reads too much.” I was stunned. The next
time I caught my mother reading in her little patch of sunlight, I studied (d) her
in the doorway and decided her apron could use a washing. Shame flushed through
me. Reading was the cause ―pleasure-reading in broad daylight. Silently, I made
vows that would keep me from sharing my mother's fate.
(D)
I tried my best not
to follow in (e) her footsteps, but I didn't know that it was already
too late for me. The way I treasured my books revealed the extent of how much I
was already like my mother. The years passed in a blur of covertly turned pages
until I was a grown-up schoolteacher with a husband and children of my own. I
struggled mightily with my own desire to open a novel in brazen daylight. My
only guiltless reading occurred at night, when the dishes were rattling in the
dishwasher and the kids were in bed.
48. 주어진 글 (A)에 이어질 내용을 순서에 맞게 배열한 것으로 가장 적절한 것은?
① (B) - (C) - (D) ② (B) - (D) - (C)
③ (C) - (B) - (D)
④ (C) - (D) - (B) ⑤ (D) - (B) - (C)
49. 밑줄 친 (a)~(e) 중에서 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?
① (a) ② (b) ③ (c)
④ (d) ⑤ (e)
50. 주어진 글의 ‘I'에 관한 내용과 일치하지 않는 것은?
① 어머니의 앞치마에는 소스 얼룩이 묻어 있었다.
② 독서가 최고의 집안일이라는 것을 깨달았다.
③ 어머니에 대해 부끄러움을 느낀 적이 있었다.
④ 성장해서 학교 선생님이 되었다.
⑤ 죄책감 없이 독서할 수 있는 시간은 낮이었다.
해석 및 해설:
(A) Maureen Ferris was my best friend/ and I sometimes visited her house after school.//
(A) Maureen Ferris는 나의 가장 친한 친구였다,/ 그래서 나는 가끔 학교가 끝난 후 그녀의 집에 갔었다.//
Her mother was stern and meticulous about
house cleaning.//
그녀의 어머니는 엄격하고 꼼꼼하셨다/ (무엇에?) 집 청소에 관해서.//
My mother, on the other hand,/ did not care as
much/ about a messy house.//
반면에,/ 나의 어머니는 그만큼 많이 신경을 쓰지 않으셨다/ (어디에?) 지저분한 집에/ ((그녀의 어머니가 하시는 만큼)).//
ü
as
much about a messy house (as her mother (did)).
She had sauce stains on
her apron/ and sometimes allowed the laundry to
pile
up.//
어머니는 앞치마에 소스 얼룩이 묻어 있었다/ 그리고 가끔은 세탁물이 쌓이도록 내버려두셨다.//
In the midst of her chores,/ my mother spent
time reading.//
집안의 허드렛일을 하시는 도중에,/ 어머니는 책을 읽으며 시간을 보내셨다.
in the midst of ~ : ~ (하는)
중에[가운데]
spend + 시간/돈
+ ~ing/ on+명사
: ~하는 데에
시간/돈을
쓰다
This was her time away/ <from endless
hours <of child care and housework>>.//
그때가 벗어나는 시간이다/ (어디에서 벗어나?) 끝없이 계속되는 육아와 집안일에서.//
[Unironed school blouses and a dirty kitchen]/
might make (a) her feel guilty,/ but her reading never did.//
다림질 되지 않은 학교 블라우스와 더러운 부엌은/ 그녀로 하여금 죄책감을 느끼게 할지도 모르겠다,/ 그러나 어머니의 독서는 절대 그렇지 않았다.//
(C) One day,/ <as I played in Maureen's clean house>,/ her
mom fixed
me with (c) her cool gray eyes/ and said,/ “Your mother's nice,/
but she reads too much.”//
(C) ((그러던)) 어느 날,/ 내가 Maureen의 깨끗한 집에서 놀고 있는데,/ 그녀의 어머니가 차가운 회색 눈으로 나를 빤히 쳐다보시고는/ 말씀하셨다,/ (뭐라고?) “네 엄마는 좋은 사람인데, 책을 너무 많이 읽는구나.”라고.//
I was stunned.// The next time I caught my mother
reading <in her little patch of sunlight>,/ I studied (d) her in
the doorway/ and decided her apron could use a washing.//
나는 깜짝 놀랐다.// 다음에 ((내가)) 보았을 때/ (뭐를?) 나의 어머니가 책을 일고 계신 것을/ (어디에서?) 햇볕이 드는 그녀의 조그마한 공간에서,/ 나는 그녀를 자세히 살펴봤다/ (어디에서?) 문간에서/ 그리고는 생각이 들었다/ (무슨?) 그녀의 앞치마가 세탁이 필요하겠다고.//
Shame flushed through me.// Reading was the
cause/ ―pleasure-reading in broad daylight.//
부끄러움이 온몸에 치솟아 올랐다.// 독서가 원인이었다 ― 대낮의 즐거운 그 독서.//
Silently,/ I made vows <that would keep me from sharing my mother's
fate>.//
말없이,/ 나는 맹세를 했다/ (어떤?) 나 자신을 어머니의 운명으로부터 갈라놓겠다는.//
(D) I tried my best/ not to follow in (e) her footsteps,/ but I didn't know/ [that it was already too
late for me].//
(D) 나는 온갖 노력을 다했다/ (왜?) 그녀의 발자취를 따르지 않으려고,/ 그러나 나는 알지 못했다/ (뭐를?) 그것은 이미 나에게는 너무 늦었다는 것을.//
The way <I treasured my books>
revealed [the extent of how much I was already like my mother].//
내가 책을 소중히 다루는 방식은/ ((드러내)) 보여주었다/ (뭐를?) 내가 이미 얼마나 나의 어머니와 닮아 있는가 하는 정도를.//
The years passed <in a blur of covertly
turned pages>/ until I was a grown-up
schoolteacher/ with a husband and children of my own.//
세월은 흘렀다/ (어떻게?) 은밀하게 넘겨진 책장의 얼룩 속에서/ 그러다가 나는 어른이 되어서 학교선생님이 되었다/ (어떤 선생님?) 남편과 나 자신의 아이들이 딸린.//
I struggled mightily with my own desire/ to
open a novel <in brazen daylight>.//
나는 나 자신의 욕망과 맹렬하게 싸웠다/ (어떤 욕망?) 대낮에 소설책을 펼치고 싶은 ((욕망)).//
My only guiltless reading occurred at night,/
when the dishes were rattling in the dishwasher and the kids were in bed.//
나의 유일한 죄책감 없이 하는 독서는 밤에 일어난다,/ ((그 때가 언제냐 하면)) 접시들이 식기세척기에서 덜거덕거리고/ 아이들이 침대에서 잠든 때이다.//
(B) I carried over the love of reading/ to
my workplace as well.//
(B) 나는 가지고 왔다/(뭐를?) 독서에 대한 애정을/ (어디로?) 내 직장에까지/ 또한[역시].//
Off I'd go to work each day,/ passing on the
gift of reading to my students.//
매일 나는 출근해서,/ 독서라는 선물을 전해주곤 했다/ (누구에게?) 나의 학생들에게.//
I'd watch/ as they discovered [they could
read and make sense of the letters and the words on a page].//
나는 주의해서 보곤 했다/ (언제?) 그들이 깨닫는 순간을/ (뭐를 깨달아?) 그들이 책의 한쪽에 있는 글자와 단어들을 읽고 뜻을 이해할 수 있다는 것을.//
All over the world/ there was agreement [that
this was important],/ as important as eating or thinking or working.//
세계 어디에나/ 이것[독서]이 중요하다는 일치된 생각이 있었다,/ (얼마나 중요해?) 먹거나 생각하거나 일하는 것만큼 그렇게.//
And then one day,/ I finally understood [what
(b) she had tried to show us],/ t[hat reading was housework of the very
best kind].//
그러던 어느 날,/ 나는 드디어[마침내] 이해했다/ (뭐를?) 그녀가 우리에게 보여주려고 하셨던 것을/, 즉 독서가 최고의 집안일이라는 것을.//
Words & Phrases
offense 죄, 위반 innocent 죄가 없는 lay the blame on ~에게 죄를 뒤집어씌우다 seize 잡다 set ~ free
~를 석방하다 admission 인정